Monday, September 30, 2013

Μιγκέλ Ντε Θερβάντες (29 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1547 – 1616)

Δον Κιχώτης, Μάνος Κατράκης, Παντελής Ζερβός, Εθνικό Θέατρο 1972
 
ΜΙΓΚΕΛ ΝΤΕ ΘΕΡΒΑΝΤΕΣ (29 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1547 – 1616)

ΔΟΝ ΚΙΧΩΤΗΣ (ΟΙ ΔΥΟ ΕΥΓΕΝΕΙΕΣ)

Γιατί πρέπει να μάθεις, Σάντσο, πως υπάρχου δύο ειδών ευγένειες.
Άλλα σόγια κρατούν από πρίγκηπες και μονάρχες κι αγάλι΄ αγάλια, με τον καιρό, ξεφτούνε και καταντούνε σ΄ ένα μικρό σημείο όπως οι πυραμίδες.
Άλλα πάλι έχουν φυτρώσει από χαμηλό σόι, κι ύστερα ανεβαίνουν λίγο λίγο, ίσαμε που να γίνουν μεγάλοι αρχοντάδες.
Έτσι μεταξύ των δυονών υπάρχει η διαφορά πως οι πρώτοι ήταν άλλοτε εκείνο που τώρα πια δεν είναι, και οι άλλοι πως είναι εκείνο που δεν ήτανε πριν…

Μετάφραση Κ. Καρθαίου

Στο κλαρίνο ο Βαγγέλης Μάτσιας

Ο ηπειρώτης μουσικός Βαγγέλης Μάτσιας αρνήθηκε πρόταση του Ντιμίτρι Ριμπολόβεφ να παίξει κλαρίνο στον Σκορπιό, γιατί διαφώνησαν ως προς την ... αμφίεση.


Χρυσή Αυγή, Χρυσή Αυγή...
Αρκετά πια! Άλλα θέματα για να απασχολήσουν τα ελληνικά ΜΜΕ, δεν υπάρχουν;

Πηγή: www.ipeirotika.gr

Cerámicas de Fajalauza

 
Patio interior de Cerámicas de Fajalauza, en el Albaycín de Granada.
 
 
 

Wednesday, September 25, 2013

Dmitri Hvorostovsky - Na sopkah Manchzhurii


Γιώργος Σεφέρις: Μυθιστόρημα και Κύπρος / Yorgos Seferis: Mythistórima y Chipre

Βιβλιοπαρουσίαση

Γιώργος Σεφέρις: Μυθιστόρημα και Κύπρος


Η Σέλμα Ανσίρα και ο Φρανσίσκο Σεγκόβια έχουν δουλέψει μαζί για πάνω από είκοσι χρόνια, μεταφράζοντας ποιητές από την Ελλάδα (κυρίως Γιώργο Σεφέρη) και την Ρωσία (ειδικά την Μαρίνα Τσβετάιεβα). Το 2012 είδαν το φως δύο βιβλία του Σεφέρη, το ένα στην Ισπανία (όπου ζει η Ανσίρα) και το άλλο στο Μεξικό (όπου ζει ο Σεγκόβια). Το πρώτο βιβλίο, η ανθολογία Μυθοστόρημα, εκδόθηκε από τις Εκδ. Galaxia Gutenberg, με πρόλοβο των μεταφραστών και το δεύτερο, Κύπρος, από το Εθνικό Συμβούλιο Πολιτισμού και Τεχνών του Μεξικού. Το βιβλίο αυτό δεν είναι απλώς μια μετάφραση με σημειώσεις του Ημερολογίου Καταστρώματος Γ’, αλλά ένα εντελώς νέο βιβλίο, ανέκδοτο στα ελληνικά, το οποίο «έφτιαξαν» οι μεταφραστές, συγκεντρώνοντας σε έναν τόμο τα ποιήματα, τις φωτογραφίες, τις επιστολές και τις σελίδες του ημερολογίου που ο Σεφέρης αφιέρωσε στον λαό της Κύπρου.

Βιβλιοθήκη "Χουάν Κάρλος Ονέτι" του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, Μητροπόλεως 23. Είσοδος ελεύθερη


La Embajada de México tiene el agrado de invitarle a la presentación de libros “Mythistórima” y “Chipre” de Yorgos Seferis, traducidos por dos reconocidas figuras de las Letras mexicanas: la traductora Selma Ancira y el poeta Francisco Segovia.
El acto se llevará a cabo en el Instituto Cervantes de Atenas el jueves 26 de septiembre 2013 a las 19.30 hrs.


Presentación de libro


Yorgos Seferis: Mythistórima y Chipre
Selma Ancira y Francisco Segovia han trabajado juntos durante más de veinte años, traduciendo poetas griegos (en especial Yórgos Seferis) y rusos (en especial Marina Tsvietáieva). En 2012 dieron a la luz dos libros de Seferis, uno en España (donde vive Ancira) y el otro en México (donde vive Segovia). El primero de estos libros, Mythistórima (Poesía reunida), fue publicado por Galaxia Gutenberg, con prólogo y notas de los traductores; el segundo, Chipre, apareció bajo el sello del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes de México. Este último libro no es sólo una traducción anotada de Bitácora III sino un libro completamente nuevo, inédito en griego. Los traductores lo “armaron” reuniendo en un solo volumen los poemas, las fotografías, las cartas y las páginas del diario que Seferis dedicó “al pueblo de Chipre”.

Biblioteca "Juan Carlos Onetti" del Instituto Cervantes de Atenas, Mitropóleos 23, Atenas. Entrada libre.

Negrapata - Mártires Del Compás


 
No te metas con la negra
que también es de éste mundo
Que emigran las cigüeñas
y anidan en los campanarios
de vuestras iglesias

No te metas con la negra
que también es de éste mundo
no te metas con la negra
que también es de la tierra

Agüita, arena, cemento pa' mi pena
Agüita, arena, cemento pa' mi pena

La negrapata es
judiamente protestante,
cristianamente crucificada
y musulmanamente practicante

Agüita, arena, cemento pa' mi pena
Agüita, arena, cemento pa' mi pena

La negra, como el hambre,
viene sin papeles
por eso sus carnes duelen
y huelen como las flores

No te metas con la negra
que también es de éste mundo
no te metas con la negra
que también es de la tierra

Agüita, arena, cemento pa' mi pena
Agüita, arena, cemento pa' mi pena
Agüita, arena, cemento pa' mi pena
Agüita, arena, cemento
Ya está la mezcla

Somos - María Jesús Vásquez


Somos - Elvira Ríos


Somos - Mayte Martín y Tete Montoliu


 
Después que nos besamos con el alma y con la vida, te fuiste una noche sin una despedida. Y yo sentí que al irte mi pecho sollozaba, la confidencia triste de nuestro amor así...
 
"A Bolero is a nocturnal and intimate melody, fragrant and fruity, which serves to produce tears, to adore, to embrace like ivy on the wall, to extinguish a love which is more suffering than love, to forget time, the world outside and everything else; to see the dark side of the moon, to erase old kisses with kisses from other lips, to ask the clock to make time stand still.A Bolero is the last chance to slash your wrists with the blade of a metaphor (before you do it with the bread-knife!)

A Bolero is a stormy sea, and in order not to drown in it, one must know how to navigate it, swim in its promises and duck its disappointments. Mayte becomes a jazz vocalist using the instinctive power she has acquired as a flamenco cantaora while Tete finds new riches, lost notes, like a casket which as the melody opens it, hides shades of Mirós paintings.

This album is like the treasure chest of an ancient sunken galleon, shipwrecked in the dark recesses of the heart in the balmy waters where drunken fish sing and write verse. When you open the lid, you wil find a magical treasure trove, a reflection of a night when Mayte sang her passion with closed eyes and tete told of them with open fingers and everyone recognised events in of their own lives.

Jordi Saladrigas, 1996"

Tuesday, September 24, 2013

Help for Mexico

The Embassy of Mexico informs that several Mexican states face an emergency situation as a result of tropical storm Manuel and hurricane Ingrid.

These two powerful storms made landfall in Mexico on September 15 and 16, causing destructive flooding that has claimed more than 100 lives (including many children) and destroyed property. More specifically, in the Pacific Basin , Tropical Storm Manuel made landfall on September 15 near Manzanillo , Mexico . In the Atlantic Basin , Ingrid struck near the town of La Pesca on September 16. This rare convergence of two tropical storms within such close proximity and time of each other has affected nearly two-thirds of the country, according to Mexico ’s Interior Minister Miguel Osorio Chong. 

The storms have mainly affected the states of Veracruz , Guerrero , Puebla , Hidalgo , Michoacan and Oaxaca .  In the state of Veracruz , damage to bridges and highways, as well as nearly 1,000 homes, has been reported.

The Mexican Red Cross has opened the following bank accounts to assist the victims, one for peso deposits and one for dollar deposits:

Cruz Roja Mexicana IAP
BBVA Bancomer
Account: 04040404006
Branch: 7692 REF Florence
Mexico City
Interbank Clabe: 012180004040404062
SWIFT: BCMRMXMMPYM

Cruz Roja Mexicana IAP
BBVA Bancomer
Dollar Account: 0147593139
Dollar Interbank Clabe:
012180001475931394
SWIFT: BCMRMXMMPYM

The Embassy of Mexico in the Hellenic Republic expresses its gratitude for the expressions of solidarity. 

Tarcisio Navarrete Montes de Oca
Ambassador of Mexico

Filete de pescado en salsa de huauzontle


 
La cocina mexicana de Yuri de Gortari habla de una historia rica en tradiciones, aromas, sonidos y sabores; habla del amor al oficio y el respeto por lo auténtico. Una cocina que, sustentada en un gran conocimiento, rescata, valora y da sentido a nuestra cocina tradicional mexicana.

Fuentes:
Huauzontle
Los quelites

"Me gusta" Granada


Sunday, September 22, 2013

El Faro: Pabellón de las Iniciativas Cuidadanas


 
En 2008 se erige en la Exposición Internacional de Zaragoza el mayor edificio jamás construido hecho de paja, barro y bambú. El Faro constituyó un hito arquitectónico no sólo por su particular belleza, sino por ser una propuesta revolucionaria y valiente que despertó gran interés entre los que lo conocieron.

 
El Faro es el Pabellón de las Iniciativas Ciudadanas, un edificio con forma de cántaro o botijo de barro, obra del arquitecto Ricardo Higueras. Se trata de un pabellón muy llamativo, no sólo por su forma exterior, sino también, como la mayoría de estructuras levantadas en la Expo, por los beneficios ambientales que se han tenido en cuenta para su construcción y sus materiales.

Con una superficie aproximada de 1500 metros cuadrados, la distribución interior es diáfana, intentando promover la interacción entre los distintos espacios expositivos y participantes.
Además, a juzgar por el calor que está haciendo, debe de ser uno de los pabellones más agradables de visitar por su acondicionamiento natural que, al igual que sucede con el Pabellón de España, conserva una temperatura libre de los rigores veraniegos.

Fuentes:
El Faro: Pabellón de las Iniciativas Cuidadanas
Expo Zaragoza 2008: el Faro
 

Εργαστήριο συλλογικής μετάφρασης με τον μεξικανό ποιητή Francisco Segovia

 

ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΕΝΔΙΦΕΡΟΝΤΟΣ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ

ΣΕ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΠΟΙΗMATΩΝ
ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΑΝΟΥ ΠΟΙΗΤΗ FRANCISCO SEGOVIA,
 
ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΙΔΙΟΥ

-          Στο ΑΒΑΝICO, Κολοκοτρώνη 12 (πίσω από την Παλαιά Βουλή).

-          Από τις 17.00 έως τις 20.00, την Πέμπτη 10 Οκτωβρίου 2013.

-          Δωρεάν - Περιορισμένος αριθμός συμμετοχών.

-          Χορήγηση πιστοποιητικού συμμετοχής.

Σας καλούμε για να μεταφράσουμε συλλογικά μερικά ποιήματα από δυο πρόσφατες συλλογές του μεξικανού ποιητή Francisco Segovia (ναι, είναι ο γιος του Tomás Segovia, του οποίου κυκλοφορεί στα ελληνικά, σε συλλογική μετάφραση, η μικρή συλλογή Tomás Segovia, 14+1 ποιήματα, εκδ. Απόπειρα). Οι συλλογές, τις οποίες έχει προτείνει ο ίδιος ποιητής, τιτλοφορούνται Partidas και El agua a veces.
Το σημαντικότερο είναι πως μαζί μας θα βρίσκεται και ο ίδιος ο ποιητής, έτοιμος και πρόθυμος(;) να απαντήσει σε απορίες και να ρίξει φως στην ποιητική του. Στόχος μας είναι να φτάσουμε σε μια τελική μεταφραστική εκδοχή, όλοι/ες μαζί. Τα μεταφρασμένα ποιήματα θα αναγνωσθούν αμέσως μετά -μαζί με τα πρωτότυπα, που θα τα διαβάσει ο ίδιος ο ποιητής- σε εκδήλωση παρουσίασης του Francisco Segovia και ανάγνωσης των ποιημάτων του, στις 20.00 της 10/10, στο ABANICO.


Friday, September 20, 2013

Ιγνάθιο Γκόμεθ ντε Λιάνιο, Η Ελλάδα του 1975 στην Αρκαδία: η γένεση ενός μυθιστορήματος

INSTITUTO CERVANTES DE ATENAS
25.09.2013, 19:30 h.
Conferencia / Διάλεξη
Ignacio Gómez de Liaño:
La Grecia de 1975 en Arcadia: génesis de una novela
Ιγνάθιο Γκόμεθ ντε Λιάνιο:
Η Ελλάδα του 1975 στην Αρκαδία: η γένεση ενός μυθιστορήματος
 
Ignacio Gómez de Liaño es licenciado y doctorado en Filosofía y Letras en la Universidad Complutense de Madrid. Ha ejercido la docencia universitaria en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid, la Facultad de Ciencias Políticas y las Facultades de Filosofía de la Universidad Complutense de Madrid, así como las Universidades de Osaka (Japón) y Pekín (China). Figura en diversas antologías de la literatura española y algunos de sus libros han sido traducidos a varias lenguas.
Ha sido colaborador habitual de medios de comunicación, entre ellos ABC, El País, El Mundo y otros muchos periódicos y revistas.
Especialmente interesado en las relaciones entre Oriente y Occidente, es autor de una reconocida obra literaria, particularmente copiosa en el campo de la filosofía y el ensayo, en el que se puede destacar: Athanasius Kircher. Itinerario del éxtasis o las imágenes de un saber universal (1986), El círculo de la sabiduría (1997), El círculo de la sabiduría II: Los mandalas del budismo tántrico (1998), Filósofos griegos, videntes judíos (2000), Iluminaciones filosóficas (2001), Sobre el fundamento (2002), El diagrama del primer evangelio (2003), El camino de Dalí (diario personal 1978-1989) (2004), Breviario de filosofía práctica (2005), Hipatia, Bruno, Villamediana: Tres tragedias del espíritu (2008), Recuperar la democracia (2008) y La variedad del mundo (2009).
Figura destacada de la poesía de vanguardia de los años 60, su obra poética está recogida en la recopilación Carro de noche (Ediciones del Aire, 2010).
En el campo de la narrativa ha publicado tres novelas: Arcadia (1981), Musapol (1999) y Extravíos (2007).
Arcadia, producto de un viaje del autor a Grecia en la primavera de 1975, es una novela que, bajo el esquema clásico de la literatura de viajes, narra también un viaje interior de su protagonista. Los yacimientos arqueológicos que aparecen en la obra son, según Gómez de Liaño, una metáfora de la arqueología de la propia personalidad, espejos del propio viajero.
Su última obra, En la red del tiempo 1972-1977. Diario personal (www.siruela.com, 2013), comprende los seis primeros años de su diario, años cruciales en su vida y en la historia de España. La obra lleva al lector a través de diferentes escenarios urbanos – Madrid, Granada, Salamanca, Barcelona, Ibiza, París, Londres, Venecia, Florencia, Pompeya, Olimpia o Nueva York -, lo introduce en determinados cafés, galerías de arte y casas editoriales, y le presenta un amplio abanico de personas, algunas de las cuales cobrarán gran relieve en los campos de la literatura, la filosofía, la pintura, el cine, la música y la arquitectura.
Con traducción simultánea.
En coorganización con el Instituto Cervantes de Atenas.
Salón de Actos del Instituto Cervantes de Atenas, Mitropóleos 23, Atenas. Entrada libre.


Ο Ιγνάθιο Γκόμεθ ντε Λιάνιο είναι Δόκτωρ Φιλοσοφίας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Κομπλουτένσε της Μαδρίτης. Έχει εργαστεί ως πανεπιστημιακός καθηγητής στην Ανωτάτη Τεχνική Σχολή Αρχιτεκτονικής της Μαδρίτης, στη Σχολή Πολιτικών Επιστημών και στη Φιλοσοφική Σχολή του Πανεπιστημίου Κομπλουτένσε, αλλά και στα Πανεπιστήμια της Οσάκα (Ιαπωνία) και Πεκίνου (Κίνα). Συμπεριλαμβάνεται σε διάφορες ανθολογίες της ισπανικής λογοτεχνίας και μερικά από τα βιβλία του έχουν μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες.
Είναι τακτικός συνεργάτης ΜΜΕ, όπως των εφημερίδων ABC, El País, El Mundo κ.α.
Τρέφει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τις σχέσεις Ανατολής-Δύσης και έχει συγγράψει πολλά αναγνωρισμένα λογοτεχνικά έργα φιλοσοφικού και δοκιμιακού περιεχομένου, μεταξύ των οποίων τα:  Athanasius Kircher. Itinerario del éxtasis o las imágenes de un saber universal (1986), El círculo de la sabiduría (1997), El círculo de la sabiduría II: Los mandalas del budismo tántrico (1998), Filósofos griegos, videntes judíos (2000), Iluminaciones filosóficas (2001), Sobre el fundamento (2002), El diagrama del primer evangelio (2003), El camino de Dalí (diario personal 1978-1989) (2004), Breviario de filosofía práctica (2005), Hipatia, Bruno, Villamediana: Tres tragedias del espíritu (2008), Recuperar la democracia (2008) και La variedad del mundo (2009).
Το ποιητικό του έργο συμπεριλαμβάνεται στη συλλογή  Carro de noche (Ediciones del Aire, 2010). Επί πλέον, έχει εκδώσει τρία μυθιστορήματα: Arcadia (1981), Musapol (1999) και Extravíos (2007).
H Αρκαδία είναι καρπός ενός ταξιδιού του συγγραφέα στην Ελλάδα την άνοιξη του 1975. Σύμφωνα με τον Γκόμεθ ντε Λιάνιο, «είναι ένα μυθιστόρημα που ακολουθεί το κλασικό σχήμα της ταξιδιωτικής λογοτεχνίας, με χαρακτήρες που βιώνουν διάφορες δυσκολίες, περιπέτειες και ειδικές καταστάσεις». Στο μυθιστόρημα αναφέρονται οι αρχαιολογικοί χώροι της Ολυμπίας, της Κορίνθου και των Δελφών, μια μεταφορά, κατά κάποιον τρόπο, της αρχαιολογίας που γινόταν στο ταξίδι της ίδιας του της προσωπικότητας, αντικατοπτρισμοί του ίδιου του ταξιδιώτη.
Το τελευταίο έργο του En la red del tiempo 1972-1977. Diario personal (www.siruela.com, 2013), περιλαμβάνει τα τρία πρώτα χρόνια του ημερολογίου του, χρόνια κρίσιμα για τη ζωή του και για την ιστορία της Ισπανίας. Εμπεριέχει άρθρα, επιστολές και εικονογραφήσεις που παρακολουθούν την πλοκή του ημερολογίου και οδηγεί τον αναγνώ στη, μέσω διαφορετικών αστικών σκηνικών – Μαδρίτη, Γρανάδα, Σαλαμάνκα, Βαρκελώνη, Ιμπίθα, Παρίσι, Λονδίνο, Βενετία, Φλωρεντία, Πομπηία, Ολυμπία και Νέα Υόρκη – του γνωρίζει ορισμένα καφενεία, γκαλερί τέχνης και εκδοτικούς οίκους κι ένα πλήθος ανθρώπων, κάποιοι από τους οποίους θα διακριθούν στους τομείς της λογοτεχνίας, της φιλοσοφίας, της ζωγραφικής, του κινηματογράφου, της μουσικής και της αρχιτεκτονικής.
Με ταυτόχρονη διερμηνεία.
Σε συνδιοργάνωση με το Ινστιτούτο Θερβάντες.
Αίθουσα Εκδηλώσεων του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, Μητροπόλεως 23, Αθήνα. Είσοδος ελεύθερη.
 

 
 

El alma, me duele el alma

Las flores de mi calle
van diciendo que me quieres
y me tienen
así me tienen.
Gritando vas al aire
que no tienes mi deseo
y me duele
como me duele.

El alma
me duele el alma
ay ay el alma
de tanto llorar.
El alma
me duele el alma
ay ay el alma
señores.



 

Thursday, September 19, 2013

Democracia ... la bien pagá ...


 
El asesinato de un conocido rapero de izquierdas a manos
de un neonazi de Aurora Dorada incendia Grecia

Θύτες και θύματα

Πεινούσα. Σκέφτηκα να φτιάξω μια πρόχειρη ομελέτα, στα γρήγορα. Άνοιξα το ψυγείο και στο δεύτερο ράφι πίσω δεξιά με περίμενε -όπως πάντα- το γκρι κουτί. Το πήρα στα χέρια. Η ματιά μου σταμάτησε στην "μάρκα". Μου ήρθαν στο μυαλό δυο γονείς και μια κοπέλα που σήμερα έθαψαν ένα μεγάλο μέρος ελπίδας και ζωής, μαζί με τον δικό τους άνθρωπο. Πέταξα το κουτί με τα αυγά στα σκουπίδια και έπλυνα τα χέρια μου. Άλλος ένας Πόντιος Πιλάτος;

Monday, September 16, 2013

Se acabó la música

 
Anastasia M. 24 de agosto de 1932 - 16 de septiembre de 2013
Estoy segura de que ya descansas en paz...

Thursday, September 12, 2013

Monday, September 09, 2013

¿Qué necesita la patria? Τί έχει ανάγκη η πατρίδα;

“La patria necesita de aquellos hombres y mujeres que le hagan ver la tarde sin tristeza. Hay tanto y lo que hay es para pocos. Se olvida que la patria es para todos. Si el genio y la belleza entre nosotros fue tanto y natural, que el recuerdo del hombre de otros días nos comprometa para ser mejores. La patria debe ser nuestra alegría y no nuestra vergüenza por culpa de nosotros. Es difícil ser buenos. Hay que ser héroes de nosotros mismos”.

Carlos Pellicer, poeta del trópico mexicano

"Η πατρίδα έχει ανάγκη από εκείνους τους άνδρες και τις γυναίκες που θα την κάνουν να βλέπει το βράδυ χωρίς θλίψη. Υπάρχουν πολλά και αυτά που υπάρχουν είναι για τους λίγους. Ξεχνάμε ότι η πατρίδα είναι για όλους. Αν η εξυπνάδα και η ομορφιά μοιράστηκαν ανάμεσά μας άφθονα και με φυσικό τρόπο, τότε μακάρι η ανάμνηση εκείνου του ανθρώπου των αλλοτινών ημερών να μας δέσμευε για αν γίνουμε καλύτεροι. Η πατρίδα πρέπει να είναι η χαρά μας και όχι η ντροπή μας, εξαιτίας των δικών μας σφαλμάτων. Είναι δύσκολο να είμαστε καλοί. Πρέπει να γίνουμε οι ήρωες του ίδιου μας του εαυτού. "
Κάρλος Πεγισέρ, μεξικανός ποιητής

José María Velasco, El Citlaltépetl, óleo sobre tela, 1897 (Colección Museo Nacional de Arte)
Carlos Pellicer (Villahermosa, 1899 - ciudad de Méxio, 1977) fue un poeta y museólogo mexicano nacido en Tabasco en 1899. Considerado el poeta de más amplio registro y mayor intensidad de la primera mitad del siglo XX, abrevó en la fuente de las corrientes de vanguardia y las asimiló en una obra original y consistente. Estudió en la Escuela Nacional Preparatoria de México y, posteriormente, hizo estudios en Bogotá, Colombia. Profesor de Literatura y de Historia en escuelas secundarias, fue un excelente periodista y un fino y agudo crítico literario.

Como promotor cultural, fue museógrafo e impulsor de las artes plásticas, y en su faceta política ejerció la diplomacia y fue senador de la República. Integrante del círculo de creadores formado en torno a la revista Contemporáneos, a diferencia de ellos no se inclinó por una poesía metafísica, centrada en la conciencia. Viajero apasionado y poeta de recintos cerrados, fue cantor de los grandes ríos, de la selva y el sol. Se interesó en la exuberancia del paisaje natural y los elementos que lo integran (el aire, el viento, el fuego). De ahí que la crítica no considere racionalista su poesía, sino más bien un canto que celebra al mundo.

Destacan en su obra Colores en el mar y otros poemas (1921), la lírica amorosa de Hora de junio (1931) y el aspecto religioso de Práctica de vuelo (1937). Su manera singular de contemplar e interpretar la vida da a su verso perfiles personales, ya hable de amor humano o se eleve a cantar al amor divino.

Enemigo acérrimo del nerudismo, que consideró una plaga para América, fue uno de los escritores más populares de su país. Recibió en 1954 el Premio Nacional de Literatura. Ocupó varios cargos importantes en diferentes  museos, fue profesor de literatura e historia y miembro   de la Academia Mexicana de la Lengua. Ocupó además la presidencia del Consejo Latinoamericano de escritores con sede en Roma.  

La mejor definición del poeta la da Octavio Paz: "Gran poeta, Pellicer nos enseñó a mirar el mundo con otros ojos   y al hacerlo modificó la poesía mexicana. Su obra, toda una poesía con su pluralidad de géneros, se resuelve   en una luminosa metáfora, en una interminable alabanza del mundo: Pellicer es el mismo de principio a fin".

Fuentes:
A media voz
Wikipedia.org
Biografias y vidas
Instituto Nacional de Estudios Históricos de las Revoluciones de México

Sunday, September 08, 2013

Fiesta pese a la lluvia en el Albaicín



La charanga se prepara en la Plaza de San Miguel Bajo
para recorrer las calles del Albaicín
 
Albaicín, San Miguel Bajo, fiesta, verbena

La fuerte lluvia caída durante las primeras horas de la mañana del sábado no ha interrumpido las actividades que se han desarrollado en el Albaicín con motivo del Día Mundial del Patrimonio.
Una de las zonas de mayor actividad festiva se encontraba en la plaza de San Miguel Bajo, donde los hosteleros de la zona y la Hermandad de la Aurora han unido fuerzas para dar vida a un espacio urbano que no pasa por su mejor momento.


La lluvia ha retrasado el montaje del escenario pero no ha impedido el espectáculo de flamenco previo y posterior a la misa. Una charanga ha recorrido las calles del Albaicín, y en la propia plaza de San Miguel Bajo se han repartido al mediodía platos de paella a un precio económico.
Los miembros de la cofradía han abierto al público la torre del campanario para que los vecinos y turistas pudieran disfrutar de unas vistas privilegiadas de la Alhambra y la ciudad.

El arte flamenco de Ivan Centenillo y "La Sensa"
La verbena se ha enmarcado en las actividades que el Ayuntamiento de Granada, a través de la Agencia Albaicín y en colaboración con otras entidades, ha organizado en distintos rincones del barrio durante este fin de semana para celebrar el Día de la Solidaridad de las Ciudades Patrimonio de la Humanidad.
Durante la jornada del sábado ha habido oportunidad de visitar el archivo museo San Juan de Dios, la Iglesia de San Juan de los Reyes, donde por primera vez se abría la verja para ver de cerca el alminar restaurado -la Iglesia no ha permitido subir a la torre-; el Centro de Interpretación del Agua del Aljibe del Rey, el Centro de Documentación Musical de Andalucía, la Casa de Zafra, la casa morisca del Horno del Oro, la casa museo Max Moreau, el campanario de la Iglesia de San Nicolás y el ya mencionado de San Miguel Bajo.

(7-9-2013)
 

Políticos / Πολιτικοί

 
- Μπαμπά, νομίζεις ότι αν πετάξουμε όλους τους πολιτικούς στην θάλασσα...
ο ωκεανός θα μπορέσει να αντέξει τόσο ψηλό επίπεδο μόλυνσης;
- Χμ... όχι.
 

Alumno / Μαθητής

 
"Μαθητής που απέτυχε στο σχολείο, σήμερα έρχεται ένστολος"

Friday, September 06, 2013

Chavela Vargas - La nave del olvido


 
Υπάρχει άραγε κάποιο τραγούδι που να μην έχει ερμηνεύσει
"μοναδικά" η Chavela Vargas;
Η σφραγίδα που έβαλε στα τραγούδια δύσκολα μπορεί να σβήσει...

India Martínez - Hoy


«40 χρόνια από τον θάνατο του Salvador Allende»

 
Mε αφορμή την συμπλήρωση σαράντα χρόνων από τον θάνατο του Σαλβαδόρ Αλιέντε (11 Σεπτεμβρίου του 1973), η κινηματογραφική εταιρία New Star, σε συνεργασία με το Fundacion Salvador Allende και υπό την αιγίδα της Πρεσβείας της Δημοκρατίας της Χιλής στην Ελλάδα, διοργανώνει ένα κινηματογραφικό φεστιβάλ ειδικά αφιερωμένο στον χιλιανό ηγέτη Σαλβαδόρ Αλιέντε. Του Γιώργου Ρούσσου
 
"Δεν θα παραιτηθώ! Eίναι μια ιστορική στιγμή και θα πληρώσω με τη ζωή μου την αφοσίωση του λαού μου. Eίμαι βέβαιος, πως οι σπόροι φυτεύτηκαν στις αξίες. Όμως ούτε το έγκλημα ούτε η βία μπορούν να διακόψουν την κοινωνική εξέλιξη.  H Iστορία είναι δική μας, η Iστορία γράφεται από τους λαούς. Συνειδήσεις εκατομμυρίων Xιλιανών, θα καρπίσουν." -  Σαλβαδόρ Αλιέντε

Το Φεστιβάλ «40 χρόνια από τον θάνατο του Salvador Allende», είναι μία ευκαιρία να γνωρίσουμε την ιστορία της Χιλής μέσα από πραγματικά ντοκουμέντα, μία ευκαιρία να κατανοήσουμε τη ζωή και το έργο του Αλιέντε. Παράλληλα μπορούμε να δούμε την αλήθεια της δικής μας πραγματικότητας μέσα από τα βιώματα άλλων λαών, να ξαναρχίσουμε να κουβεντιάζουμε πολιτικά μέσα και έξω από τους κινηματογράφους. Μία ευκαιρία για πραγματική γνώση και ψυχαγωγία.

Το Αφιέρωμα, θα πραγματοποιηθεί από τις 05 έως και τις 11 Σεπτεμβρίου, στην Ταινιοθήκη της Ελλάδος (Ιερά Οδός 48 & Μεγάλου Αλεξάνδρου - Μετρό Κεραμικός). Κατά την διάρκεια του Φεστιβάλ θα προβληθούν συνολικά 40 ταινίες και ντοκιμαντέρ αφιερωμένα τόσο στον λαϊκό ηγέτη Salvador Allende όσο και στη Χιλή. Παράλληλα θα λειτουργεί έκθεση φωτογραφίας, αφίσας και ντοκουμέντων της εποχής εκείνης.

Ελάχιστα μέτρα φιλμ και κάποιες φωτογραφίες έχουν απομείνει από τα γεγονότα του πρωινού της 11ης Σεπτεμβρίου του 1973 στο Σαντιάγκο της Χιλής. Ήταν η πρώτη ημέρα μιας 17χρονης φασιστικής δικτατορίας, που φυλάκισε, βασάνισε και δολοφόνησε χιλιάδες Χιλιανούς (και όχι μόνο). Ήταν η τελευταία μέρα ενός ονείρου που συνήγειρε για 3 χρόνια τον λαό της Λατινοαμερικάνικης χώρας (λίγες μέρες μετά, ο Πάμπλο Νερούδα πέθανε κι ο Βίκτωρ Χάρα ξεψύχησε στα χέρια των βασανιστών). Ήταν η ημέρα του μαρτυρίου, του θανάτου και του περάσματος στον χώρο του μύθου του Προέδρου της Χιλιανής Δημοκρατίας, του γιατρού Σαλβαδόρ Αλιέντε.

Το φεστιβάλ για τα 40 χρόνια από το θάνατο του Σαλβαδόρ Αλιέντε δεν είναι η περιγραφή μιας εποποιίας, δεν πρόκειται για έναν μίζερο επικήδειο. Είναι σπαράγματα μνήμης , από μια ευγενική παρουσία που έμελλε να μαρτυρήσει για να περάσει στον μύθο, μια μελαγχολική αλλά επ' ουδενί θλιβερή επιστροφή στις μέρες του βιωμένου ονείρου. Μέσα από το εν λόγω αφιέρωμα, έχουμε τη δυνατότητα να (ξανα)γνωρίσουμε μία επί της ουσίας πολιτική οντότητα, που κατάφερε να διεγείρει τα βαθύτερα ανθρώπινα αισθήματα, να αγαπήσει και να αγαπηθεί.

"Aπευθύνομαι στους νέους της Xιλής, σ’αυτούς που μετέφεραν τη χαρά τους και το αγωνιστικό πνεύμα. Mιλάω στους ανθρώπους, στους εργάτες, στους αγρότες, στους διανοούμενους. Σ’ αυτούς που πρόκειται να διωχθούν, γιατί ο φασισμός εδώ και λίγες ώρες είναι παρών. O λαός πρέπει να αμυνθεί, όχι να θυσιαστεί. Nα αρνηθεί την υποταγή, την ταπείνωση, την απώλεια των ηθικών αξιών."  - Σαλβαδόρ Αλιέντε
 
Παλιές, αλλά και σύγχρονες ταινίες μυθοπλασίας, από το «Βρέχει στο Σαντιάγκο» του Έλβιο Σότο, μέχρι το «Νο» του Πάμπλο Λαρέν και τα φιλμ «Η Βιολέτα πήγε στον ουρανό» και «Ματσούκα» του Αντρές Γουντ καθώς και ντοκιμαντέρ όπως ο «Σαλβαδόρ Αλιέντε» και «Η μάχη της Χιλής» του Πατρίτσιο Γκουζμάν, είναι μερικοί μόνο από τους τίτλους των ταινιών που έχουν προγραμματιστεί για να προβληθούν από την Πέμπτη 5 ως την Πέμπτη 11 Σεπτεμβρίου στην Ταινιοθήκη της Ελλάδας.

Αναλυτικά, το πρόγραμμα του Φεστιβάλ «40 χρόνια από τον θάνατο του Salvador Allende», έχει διαμορφωθεί ως εξής:

Πέμπτη 5 Σεπτεμβρίου
19.30 – “A Promise to the Dead: The Exile of Ariel Dorfman” (2007)
Υπόσχεση στους Νεκρούς: το Ταξίδι της Εξορίας του Άριελ Ντόρφμαν
Γλώσσα: Αγγλικά, Iσπανικά, Διάρκεια: 91 λεπτά
Σκηνοθεσία: Peter Raymont
Χώρα: Καναδάς, Είδος: Ντοκιμαντέρ
21.00 - “Die Toten schweigen nicht” / Οι Νεκροί δεν Σιωπούν
Γλώσσα: Γερμανικά, Ισπανικά,  Διάρκεια: 84 λεπτά
Σκηνοθεσία: Heynowski/ Scheumann
Χώρα: Ανατ. Γερμανία, Είδος: Ντοκιμαντέρ
22.45 - Chile: Hasta Quando? (1985) / Χιλή: Μέχρι πότε;
Γλώσσα: Ισπανικά, Διάρκεια: 73,5 λεπτά
Σκηνοθεσία:David Bradbury
Χώρα: Χιλή, Είδος: Ντοκιμαντέρ

Παρασκευή 6 Σεπτεμβρίου
19.30 – Der Krieg der Mumien (1974) /Ο Πόλεμος με τις Μούμιες
Γλώσσα: Γερμανικά, Διάρκεια:100 λεπτά
Σκηνοθεσία: Heynowski/ Scheuman
Χώρα: Ανατ. Γερμανία, Είδος: Ντοκιμαντέρ
21.00 – El Caso Pinochet (2001) /Υπόθεση Πινοσέτ
Γλώσσα: Ισπανικά, Aγγλικά, Διάρκεια:110 λεπτά
Σκηνοθεσία: Patricio Guzman
Χώρα: Γαλλία, Βέλγιο, Χιλή , Ισπανία, Είδος: Ντοκιμαντέρ
23.00 - Missing (1982) / Ο Αγνοούμενος
Γλώσσα: Ισπανικά, Αγγλικά, Διάρκεια: 122 λεπτά
Σκηνοθεσία: Κώστας Γαβράς
Χώρα: Αμερική,  Είδος: Ταινία

Σάββατο 7 Σεπτεμβρίου
19.30 – Memoria Desierta (2006) / Ξεχασμένη Μνήμη
Γλώσσα: Ισπανικά, Διάρκεια:40 λεπτά
Σκηνοθεσία:Niles Atallah
Χώρα: Χιλή, Είδος: Ντοκιμαντέρ
20.00 – Machuca (2004) / Ματσούκα
Γλώσσα: Ισπανικά, Διάρκεια:115 λεπτά
Σκηνοθεσία: Andres Wood
Χώρα: Χιλή, Είδος: Ταινία
22.00 - Νο (2012)
Γλώσσα: Ισπανικά, Διάρκεια: 118 λεπτά
Σκηνοθεσία: Pablo Larraín
Είδος: Ιστορικό δράμα

Κυριακή 8 Σεπτεμβρίου
19.30 – La Batailla de Chile:la Lucha de un Pueblo sin Armas, I: La Insurrecion de
 Burguesaa (1975) /Η Μάχη της Χιλής: Μέρος 1ο, Η Εξέγερση της Μπουρζουαζίας
Γλώσσα: Ισπανικά, Διάρκεια: 100 λεπτά
Σκηνοθεσία: Patricio Guzma
Χώρα:Χιλή, Είδος: Ντοκιμαντέρ
21.00 – Im Feuer Bestanden (1978) /Αλύγιστος στη Φωτιά
Γλώσσα: Γερμανικά, Διάρκεια: 75 λεπτά
Σκηνοθεσία: Heynowski/ Scheumann
Χώρα: Ανατ. Γερμανία, Είδος: Ντοκιμαντέρ
22.30 - Nowhere (2002) /Πουθενά
Γλώσσα: Αγγλικά, Διάρκεια: 101 λεπτά
Σκηνοθεσία: Luis Sepulveda
Χώρα: Λατ. Αμερική, Είδος: Ταινία

Δευτέρα 9 Σεπτεμβρίου
19.30 – La Batailla de Chile: la Lucha de un Pueblo sin Armas, II: El Golpe de Estado(1977)
/Η Μάχη της Χιλής: Μέρος 2ο, Το Πραξικόπημα
Γλώσσα: Ισπανικά, Διάρκεια: 90 λεπτά
Σκηνοθεσία: Patricio Guzman
Χώρα: Χιλή, Είδος: Ντοκιμαντέρ
21.00 – Noch Nad Chili (1977) /Νύχτα Πάνω απ’ τη Χιλή
Γλώσσα: Ρωσικά, Διάρκεια: 111 λεπτά
Σκηνοθεσία: Sebastián Alarcón, Aleksandr Kosarev
Χώρα: Χιλή, Σ.Ένωση, Είδος: Ταινία
23.00 - Sweet Country (1987)/ Γλυκιά Πατρίδα
Γλώσσα: Αγγλικά, Διάρκεια: 120 λεπτά
Σκηνοθεσία: Μιχάλης Κακογιάννης
Χώρα: Αμερική, Ελλάδα, Είδος: Ταινία

Τρίτη 10 Σεπτεμβρίου
19.30 – La Batailla de Chile: la Lucha de un Pueblo sin Armas, III: El Poder Popular (1979)
Η Μάχη της Χιλής Μέρος 3ο, Η λαϊκή Εξουσία
Γλώσσα: Ισπανικά, Διάρκεια: 82 λεπτά
Σκηνοθεσία: Patricio Guzma
Χώρα:Χιλή, Είδος: Ντοκιμαντέρ
21.00 – Psalm 18 (1974) / Ψαλμός 18
Γλώσσα: Γερμανικά, Διάρκεια: 6 λεπτά
Σκηνοθεσία: Heynowski/ Scheuman
Χώρα: Ανατ. Γερμανία, Είδος: Ντοκιμαντέρ
21.30 - Il Pleut sur Santiago (1976) / Βρέχει Πάνω απ’ το Σαντιάγο
Γλώσσα: Γαλλικά, Ισπανικά, Διάρκεια: 112 λεπτά
Σκηνοθεσία: Helvio Soto
Χώρα: Χιλή, Είδος: Ταινία

Τετάρτη 11 Σεπτεμβρίου 
19.30 – Ντοκουμέντα από τη ζωή και τη δράση του Αλιέντε.
Γλώσσα: Ισπανικά,  Διάρκεια: 24 λεπτά
Οπτικοακουστικό υλικό από ομιλίες του Σαλβαδόρ Αλιέντε.
20.00 – Savador Allende (2004) / Σαλβαδόρ Αλιέντε
Γλώσσα: Ισπανικά, Αγγλικά, Γαλλικά,  Διάρκεια: 100λεπτά
Σκηνοθεσία: Patricio Guzman
Χώρα: Γαλλία, Βέλγιο, Χιλή, Ισπανία, Γερμανία, Μεξικό Είδος: Ντοκιμαντέρ
22.00 - Violeta Went To Heaven (2011) / Η Βιολέτα Πήγε Στον Ουρανό (Σε πρώτη Πανελλήνια Προβολή)
Σκηνοθέτης: Andrés Wood
Σεναριογράφος: Eliseo Altunaga
Πρωταγωνιστούν: Francisca Gavilán, Thomas Durand. Christian Quevedo, Gabriela Aguilera, Roberto Farías, Stephania Barbagelata
Είδος: Βιογραφική
Γλώσσα: Ισπανικά, 110 λεπτά
Το Φεστιβάλ «40 χρόνια από τον θάνατο του Salvador Allende», θα πραγματοποιηθεί από τις 05 έως και τις 11 Σεπτεμβρίου, στην Ταινιοθήκη της Ελλάδος (Ιερά Οδός 48 & Μεγάλου Αλεξάνδρου - Μετρό Κεραμικός).

Πηγή: tvkosmos.gr/tvxs.gr

Salvador Allende en la Filmoteca de Atenas

Con motivo del 40º aniversario de la muerte del líder chileno, la Filmoteca de Atenas le dedica, del 5 al 11 de septiembre, un homenaje que incluye la proyección de 22 películas y documentales entre los que destacamos los largometrajes “El desaparecido” (1982) de Costas Gavrás y “Sweet Country” (1986) de Mijalis Kakogiannis.
“No se trata de un triste y melancólico retorno a aquellos días del sueño vivido, sino de pequeños fragmentos de memoria de una noble presencia que tuvo que ser martirizada para pasar a la leyenda”, según la empresa organizadora New Star. 
Pocos metros de película y algunas fotografías quedaron de los acontecimientos de aquella mañana del 11 de septiembre, en Santiago de Chile. Era el primer día de una dictadura de 17 años que encarceló, torturó y asesinó a miles de chilenos. 
Era el día del martirio, de la muerte y del paso a la leyenda del Presidente de la República de Chile, del médico marxista Salvador Allende que luchó por la democratización social y la emancipación política de su país. 
“Tengo la certeza de que el sacrificio no será en vano y que, por lo menos, habrá una sanción moral que castigará la felonía, la cobardía y la traición”, fueron las últimas palabras que Salvador Allende dirigió al pueblo chileno poco antes de su muerte, el 11 de septiembre de 1973, día del golpe militar del dictador Pinochet contra el Estado de Chile.
 

Bajari: Gypsy Barcelona


 
Documentary by Eva Vila Purti, 2012, Spain, 84'

Flamenco is one of the world's few art forms that is believed to be passed down exclusively through bloodlines.
For Barcelona's Gypsy community, it cannot be learned at a school or on paper. It is lived within the home, created at the bar and perfected on the street corner.
Bajari goes to all those places with the dancer Karime Amaya -who is working with some of the most talented up-and-coming musicians and dancers to create an innovative show- and little 5 year old Juanito Manzano who takes his first steps to dance in it and earn his white flamenco boots.
Their experiences form a journey of discovery of this living tradition and create an intimate portrait of how flamenco's legacy is kept alive within Barcelona's tight-knit Gypsy community.
 
The Gypsy Cronicles:
Little Juanito is about to ful fill his dream of getting a pair of red boots that will make him a true flamenco dancer. His uncle Coco, a legendary singer in the flamenco tablaos of Barcelona, will help him achieve it.
Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, the greatest flamenco dancer of all time. Her grand-niece, Karime, has been recruited by a local group of guitarists and singers to mount a show honoring Carmen Amaya. Karime invites her mother to fly in from Mexico and join her onstage, and we observe many of the rehearsals and discussions as they select the show's repertoire. Together they will discover the spirit of Bajarí, the name of the city of Barcelona in Caló.