Monday, December 11, 2017

Zambomba fiesta flamenca

Όπως κάθε χρόνο, έτσι και φέτος, η χορωδία “ Gatos Negros” διοργανώνει τη Zambomba Flamenca!
Ζambomba είναι το μουσικό κρουστό όργανο που χρησιμοποιούν στις χριστουγεννιάτικες φιέστες τους οι Ισπανοί.
Επίσης, στην Ανδαλουσία, Zambomba λένε και τη fiesta των Χριστουγέννων, στην οποία τραγουδούν villancicos (τραγούδια των χριστουγέννων) aflamencados, δηλαδή «φλαμενκοποιημένα».
Κάθε χρόνο η Zambomba γίνεται για να ενισχυθεί η δράση ιδρυμάτων που έχουν να κάνουν με παιδιά.
Και φέτος μέσα από τη Zambomba μας, ενισχύουμε και υποστηρίζουμε το εξαιρετικό έργο του Χριστοδούλειου Ιδρύματος Θηλέων στο Χαϊδάρι (www.xristodoulio.gr)
Έχουμε τη χαρά να φιλοξενούμε τον διεθνούς φήμης Σύριο πιανίστα Aeham Ahmad, του οποίου η ι...στορία συγκίνησε χιλιάδες ανθρώπων και ερχόμενος στην Ευρώπη, έγινε ευρέως γνωστος. Έκτοτε ταξιδεύει, παίζει τη μουσική της πατρίδας του και διηγείται τις δικές του ιστορίες με τον δικό του μοναδικό τρόπο.
Δείτε περισσότερα για τον Aeham εδώ
http://www.aeham-ahmad.com/en/
Συντελεστές
Tραγούδι: Los gatos negros choir ( Deos and Linya, Βασίλης Πιτσικάλης,Yota Baron)
Κιθάρα: Γιώργος Ντινάκος (Σάββατο 16 και Κυριακή 17/12)
Palmas: Γεωργία Σαραμαντά , Μαρία Καραβασίλη
Special guests: Aeham Ahmad (πιάνο / Συρία) , Abanicoro (χορωδία / Martha Moreleon), Alejandro Gomez Gutierez, παιδική χορωδία φροντiστηρίου ξένων γλωσσών ΝΙΚΟΥ (Γ. Παπανδρέου 58/Δάσος Χαϊδαρίου)
Χορεύουν: Studio Flamenco "La arrachi cali" (Δήμητρα Καραγιάννη), Γιώτα Πεκλάρη & Bulerinas, Φανή Δεμέστιχα y grupo, Σοφία Κιορπέ, Αργυρώ Τσάπου, Ελένη Γερμανή, Θέτις Μίσιου, Μαρία Μανδραγού, Τζέσικα Καϊμπαλή, Flamenco studio " Rueda" (Στέλλα Παππά)

Ηχοληψία: Αντρέας Ντρούλιας
Φωτογραφία: Φοίβη Πετρούλια

Πρόγραμμα
Σάββατο 16/12
Guest: Alejandro Gomez Gutierez (κιθάρα), παιδική χορωδία φροντιστηρίου ξένων γλωσσών ΝΙΚΟΥ
Χορεύουν: Γιώτα Πεκλάρη & Bulerinas, Μαρία Μανδραγού, Τζέσικα Καϊμπαλή, Θέτις Μίσιου, Φανή Δεμέστιχα y grupo, Studio Flamenco "La arrachi cali" (Δήμητρα Καραγιάννη), Σοφία Κιορπέ, Αργυρώ Τσάπου, Flamenco studio " Rueda" (Στέλλα Παππά), Ελένη Γερμανη

Κυριακή 17/12

Invited artist: Aeham Ahmad (Piano / Syria)
Guests: Abanicoro

Χορεύουν: Φανή Δεμέστιχα y grupo, Σοφία Κιορπέ, Αργυρώ Τσάπου, Βασίλης Σκεπετάρης y grupo

Σάββατο 16 και Κυριακή 17 Δεκεμβρίου στις 20.30 στο playground for the arts / Βουτσαρά 4-6 Αθήνα
**από το μετρό "Κεραμεικός, 10 λεπτά με τα πόδια

Προπώληση εισιτηρίων αποκλειστικά στο cafe bar Chandelier / Παλαιολόγου Μπενιζέλου 4 / Πλάκα) από τις 8.00-22.00
Μπορείτε να στείλετε mail στο info@yotabaron.gr: Παρακαλώ να αναφέρετε το όνομα, τον αριθμό των εισιτηρίων κι ένα τηλέφωνο επικοινωνίας. Τα εισιτήρια θα τα παραλάβετε από το cafe bar Chandelier κατόπιν συνεννόησης (Παλαιολόγου Μπενιζέλου 4 / δίπλα στη Μητρόπολη Αθηνών)
Τιμή εισιτηρίου: 10€ / τα παιδιά μπαίνουν δωρεάν
Οι θέσεις δεν είναι αριθμημένες, θα πρέπει να βρίσκεστε στον χώρο μισή ωρα νωρίτερα.


Ευχαριστούμε πολύ τη Νάντια Ζαγκλή για την παραχώρηση της σχολής χορού Dare2Dance στο Χαϊδάρι (Ηρώων Πολυτεχνείου 20 / Δάσος Χαϊδαρίου), το studio Playground (www.playgroundforthearts.com), τη Μαρία Καραβασίλη για τη φιλοξενία, το φροντiστήριο ξένων γλωσσών ΝΙΚΟΥ για την υποστήριξη, το all day cafe bar "Chandelier"

Poster and website by Beatthewhites

Υπό την Αιγίδα της Ισπανικής Πρεσβείας Αθηνών.
ΧΟΡΗΓΟΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ: ΕΡΤ, KOSMOS 93.6,
infokids.gr, ispania.gr, newspepper.gr, womanidol.gr, citylife24.gr, ifeelradio.gr, musicsociety web radio, womanidol.gr, depop.gr, entertv.gr, panoramagriego, enallaktikos.gr.
ΥΠΟΣΤΗΡΙΚΤΕΣ: ATHENS ART NETWORK (athensartnetwork.blogspot.com ), Libreria Española Nikolopoulos (www.libreria.gr ), Abanico (www.abanico.gr), Instituto Thervantes Atenas, Φροντηστήρια Ξένων Γλωσσών ΝΙΚΟΥ (Χαϊδάρι)

ΧΟΡΗΓΟΙ ΧΩΡΩΝ: Dare2Dance (Χαϊδάρι), Playground for the arts

ΧΟΡΗΓΟΙ ΕΣΤΙΑΣΗΣ: Chandelier all day bar ( www.chandelier.gr )

Παραγωγή και διοργάνωση : Yota Baron flamenco y producciones Netherlands

www.zambomba.gr
www.xristodoulio.gr
https://vimeo.com/170204517
https://vimeo.com/170191880

Thursday, December 07, 2017

"Parad de pararme - La apariencia no es motivo"

Manifiesto
 
Identificaciones por perfil étnico
 
La muestra del racismo institucional más básico y cotidiano. Cuando la seguridad es la excusa para coartar derechos y libertades.
El «perfil étnico» es un criterio normalizado en muchas identificaciones o controles, en los que se solicita la documentación a personas seleccionandolas por su aspecto físico y no por lo que han hecho. Estos controles se dan de forma generalizada y con total impunidad tanto en espacios públicos como privados, frecuentados por personas con rasgos físicos identificados como diversos por la población mayoritaria.
Es una práctica discriminatoria, racista, clasista e ilegal, ya que representa un atropello tanto de los Derechos Humanos como de las leyes vigentes. A pesar de que los cuerpos de seguridad públicos la justifican como una acción necesaria para la efectividad de su tarea securitaria, el 74% de las personas identificadas no ha cometido ningún delito(1).

Por ello, ponemos de manifiesto que las paradas selectivas por perfil étnico:

  • Son una «práctica persistente y generalizada de control identitario»(2), es decir, un procedimiento sistematizado y no hechos aislados que dependen de un funcionario en concreto.
  • Son discriminatorias y suponen una limitación de la libertad de movimiento, sobre todo para las personas en situación administrativa irregular, que frente a la vulnerabilidad optan por no volver a los espacios públicos que habitualmente frecuentaban.
  • Suponen una puerta abierta a detenciones arbitrarias, multas, órdenes de expulsión, ingresos al CIE y deportaciones, entre otras medidas injustas.
  • Muestran a toda la sociedad que las personas de fenotipo no dominante -tanto extranjera como local- son sospechosas a ojos del Estado. Vinculan la apariencia física con el incumplimiento de la norma y refuerzan la estigmatización y criminalización de las minorías, hecho que dificulta la convivencia democrática y normaliza el control social por parte de la policía.
  • Es un criterio inefectivo y contraproducente en términos de seguridad ciudadana, ya que la gran desproporción entre las identificaciones y los delitos cometidos genera desconfianza hacia la policía y menor predisposición a colaborar con el Estado.

Exigimos a las intituciones que:

  • Reconozcan la dimensión real de los controles policiales guiados por el perfil étnico y los condenen.
  • Faciliten información operativa y de calidad a los agentes de policía. Tomen medidas y den instrucciones claras dirigidas a prevenir y prohibir la identificación de personas inocentes según descripciones demasiado genéricas basadas en el color de piel, etnia o características físicas, culturales y religiosas.
  • Formen a la policía en materia de racismo, para que las identificaciones se lleven a cabo bajo los principios de igualdad y no discriminación, en conformidad con el Código Europeo de Ética de la Policía.
  • Justifiquen y recojan datos de cada actuación de identificación y registro que realicen (incluyendo motivo, perfilación étnica y resultado) y publiquen regularmente estadísticas sobre la cuestión.
  • Introduzcan medidas de control internas y externas, y apliquen sanciones contra los agentes que identifiquen de forma discriminatoria e injustificada.
  • Faciliten mecanismos de denuncia para la población objeto de identificaciones y registros, y favorezcan un sistema de control externo de estos procesos.
  • Difundan activamente los derechos y garantías de las personas y den respuesta a sus preocupaciones sobre los criterios de las identificaciones policiales.
Es necesario acabar con las identificaciones por perfil étnico porque, además de afectar directamente la vida cotidiana de las personas, son el inicio de una cadena de vulneraciones de derechos fundamentales como:
  • el derecho a la no discriminación y el principio de igualdad
  • el derecho a la libertad de movimiento,
  • el derecho a la dignidad,
  • el derecho a la libertad y seguridad personales,
  • el derecho al respeto de la vida privada y familiar y
  • el derecho a la libertad religiosa, entre otras.
Para que la apariencia deje de ser un motivo de control policial, actúa y firma el manifiesto.

(1) Datos facilitados por el Ministerio del Interior en el año 2014
(2) Relator Especial de Naciones Unidas en su informe sobre España del 2013
 

Gran Posada Navideña en Mosjato

 
¡¡¡GRAN POSADA NAVIDEÑA!!!

VEN, ASISTE y PREPÁRATE PARA PEDIR POSADA...


El próximo sábado 16 de Diciembre disfrutaremos
de nuestra tradicional posada navideña
al auténtico estilo mexicano
con un delicioso bufete de tacos, romperemos piñata, pediremos posada,
bailaremos, y lo más importante,
viviremos una noche de Navidad 100% mexicana. 

 Acompáñanos e invita a tus amigos
para que conozcan un poco más de cómo se celebra la Navidad en México.

Reserva de boletos al teléfono 694.892.1714

Salón de Eventos "Καταρράκτης", Κωνσταντινουπόλεως 74 & Ομήρου 30, Μοσχάτο

«Το μαρμάρινο δάκρυ και άλλες ιστορίες»


Παρουσίαση της δίγλωσσης έκδοσης της Marta Silvia Dios Sanz
«Το μαρμάρινο δάκρυ και άλλες ιστορίες»

Παρασκευή 8 Δεκεμβρίου 2017, 7:30 μμ 
poems ‘n crimes των Εκδόσεων Γαβριηλίδης

Αγίας Ειρήνης 17, Μοναστηράκι (60 μέτρα από το μετρό)
τηλ.210-3228839



Οι εκδόσεις Γαβριηλίδης σας προσκαλούν στο χώρο τους, το Poems&Crimes Art Bar για την παρουσίαση του βιβλίου «Tο μαρμάρινο δάκρυ και άλλες ιστορίες» της Marta Silvia Dios Sanz.

Το βιβλίο θα παρουσιάσει η ίδια συγγραφέας με την Άρτεμις Αλκαλάη.

Sunday, December 03, 2017

Poema de Amor - Roque Dalton

" A lo mejor el poema más conocido del poeta salvadoreño Roque Dalton (1935-1975). Comprometido y heterodoxo a la vez, cristiano y marxista, gran humorista, evitó el fusilamiento dos veces: la primera vez cayó la dictadura, la segunda cayó la pared de la prisión por un terremoto. Acabó asesinado por sus mismos compañeros 4 días antes de cumplir los 40 años. "
Via Yannis Tsal

Poema de Amor
Roque Dalton
 
Los que ampliaron el Canal de Panamá
(y fueron clasificados como “silver roll” y no como “golden roll”),
los que repararon la flota del Pacífico en las bases de California,
los que se pudrieron en las cárceles de Guatemala, México, Honduras, Nicaragua por ladrones, por contrabandistas, por estafadores, por hambrientos
los siempre sospechosos de todo( “me permito remitirle al interfecto por esquinero sospecho soy con el agravante de ser salvadoreño”),
las que llenaron los bares y los burdeles de todos los puertos y las capitales de la zona (“La gruta azul”, “El Calzoncito”, “Happyland”),
los sembradores de maíz en plena selva extranjera,
los reyes de la página roja,
los que nunca sabe nadie de dónde son,
los mejores artesanos del mundo,
los que fueron cosidos a balazos al cruzar la frontera,
los que murieron de paludismo de las picadas del escorpión o la barba amarilla en el infierno de las bananeras,
los que lloraran borrachos por el himno nacional bajo el ciclón del Pacífico o la nieve del norte,
los arrimados, los mendigos, los marihuaneros,
los guanacos hijos de la gran puta,
los que apenitas pudieron regresar,
los que tuvieron un poco más de suerte,
los eternos indocumentados,
los hacelotodo, los vendelotodo, los comelotodo,
los primeros en sacar el cuchillo,
los tristes más tristes del mundo,
mis compatriotas,
mis hermanos.
 

Saturday, December 02, 2017

Álvaro Carrillo (Oaxaca, 2.12.1919​ - México DF, 3.4.1969)



El Maestro, como lo llamaban en el medio, compuso más de trescientas canciones en los géneros del pasodoble, la chilena, el bambuco, la ranchera y el bolero.
  • Adiós a Chapingo
  • Amor mío (a su segunda hija)
  • Arrullo (a su primera hija, fallecida)
  • Barrio pobre
  • Cacahuatepec
  • Cada muchos años
  • Cáncer
  • Cancionero
  • Como se lleva un lunar
  • Como un lunar
  • Condénala
  • Criatura
  • De qué sirvió quererte
  • Diariamente
  • Dos horas
  • El andariego
  • Eso
  • Eso merece un trago
  • Grito
  • La amuzgueñita
  • La hierbabuena
  • La mentira (¿se te olvida?)
  • La señal
  • Luz de luna
  • Mi duda
  • Mujer oaxaqueña
  • No te vayas no
  • Orgullo
  • Pinotepa Nacional
  • Puedo fallar
  • Sabor a mí
  • Sabrá Dios
  • Seguiré mi viaje
  • Un minuto de amor
  • Un poco más
  • Un segundo después
  • Ya no estás
  • Ya vivimos
  • Yo después

Thursday, November 30, 2017

Ανήμερα του Αγιανδρέα

Κάθε χρόνο, ανήμερα του Αγιανδρέα, τηλεφωνούσε στο φίλο από το στρατό για να του ευχηθεί για τη γιορτή του. Από όταν ολοκλήρωσαν τη θητεία τους ως και το τέλος της ζωής του, δεν το ξέχασε ούτε μια χρονιά. Τον φίλο του όμως τον έλεγαν Δημήτρη.

Όσο υπηρετούσαν στο στρατό είχε το κακό συνήθειο να πειράζει το φίλο του, αποκαλώντας τον "μαλάκα". Μέχρι εκείνη τη νύχτα που ο Δημήτρης μεθυσμένος τράβηξε την ξιφολόγχη και απείλησε να τον κάνει σουβλάκι, αν δεν σταματούσε πια να τον προσβάλει. Τότε έκαναν την εξής συμφωνία: θα τον φώναζε Ανδρέα (από το μαλακανδρέα) όταν θα ήθελε να τον πειράξει και ο άλλος θα καταλάβαινε μεν, αλλά δε θα το έπαιρνε και κατάκαρδα!

Μια χρονιά θυμάμαι, τον προκάλεσα να του τηλεφωνήσει του Αγίου Δημητρίου. Ο "Ανδρέας" ανησύχησε, η πρώτη του ερώτηση ήταν αν όλα πήγαιναν καλά, τόσο είχε παραξενευτεί.

Την επομένη του Αγιανδρέα του 2008, δέχτηκα ένα τηλεφώνημα. Ήταν ο Δημήτρης που έψαχνε το φίλο του. Για τελευταία φορά του ευχήθηκα "Χρόνια Πολλά" εκ μέρους και στην μνήμη του πατέρα μου, που αγαπούσε τα βρωμόλογα, τις πλάκες και -πάνω απ'όλα- τους φίλους του...

 

Wednesday, November 29, 2017

2018 Grammy Nominations (Latin)

Best Tropical Latin Album
Albita (Albita)
Art Of The Arrangement (Doug Beavers)
Salsa Big Band (Rubén Blades Con Roberto Delgado & Orquesta)
Gente Valiente (Silvestre Dangond)
Indestructible (Diego El Cigala)



Best Latin Pop Album
Lo Único Constante (Alex Cuba)
Mis Planes Son Amarte (Juanes)
Amar Y Vivir En Vivo Desde La Ciudad De México, 2017 (La Santa Cecilia)
Musas (Un Homenaje Al Folclore Latinoamericano En Manos De Los Macorinos) (Natalia Lafourcade)
El Dorado (Shakira)

Best Latin Rock, Urban or Alternative Album
Ayo (Bomba Estéreo)
Pa’ Fuera (C4 Trío & Desorden Público)
Salvavidas De Hielo (Jorge Drexler)
El Paradise (Los Amigos Invisibles)
Residente (Residente)

Best Regional Mexican Music Album (Including Tejano)
Ni Diablo Ni Santo (Julión Álvarez Y Su Norteño Banda)
Ayer Y Hoy (Banda El Recodo De Cruz Lizárraga)
Momentos (Alex Campos)
Arriero Somos Versiones Acústicas (Aida Cuevas)
Zapateando En El Norte (Various Artists)

Best Latin Jazz Album
Hybrido – From Rio To Wayne Shorter – Antonio Adolfo
Oddara – Jane Bennett & Maqueque
Outra Coisa – The Music Of Moacir Santos – Anat Cohen & Marcello Conçalves
Típico – Miguel Zenón
Jazz Tango – Pablo Ziegler Trio

Monday, November 27, 2017

Limiares sen límites - Πύλες απειράριθμες

 
Σας προσκαλούμε στην
παρουσίαση του Γαλικιανού ποιητή CLAUDIO RODRÍGUEZ FER
με αφορμή την ελληνική μετάφραση της επιλογής ποιημάτων του
-εμπνευσμένων των περισσότερων από την Ελλάδα-
υπό τον τίτλο
LIMIARES SEN LIMITES (ΠΥΛΕΣ ΑΠΕΙΡΑΡΙΘΜΕΣ)
από την δόκτορα Ισπανικής Λογοτεχνίας ΘΕΟΔΩΡΑ ΓΡΗΓΟΡΙΑΔΟΥ,
στις εκδόσεις Α tola soñando

Σάββατο, 2 Δεκεμβρίου στις 19.00

Θα μιλήσουν:
ο ποιητής,
η μεταφράστρια
και θα παρουσιάσει και θα συντονίσει:
ο μετφραστής ΝΙΚΟΣ ΠΡΑΤΣΙΝΗΣ
Θα υπάρξει απαγγελία ποιημάτων σε τρεις γλώσσες
και θα μοιραστούν κάποια αντίτυπα του έργου.

Στο Abanico
Κολοκοτρώνη 12, 1ος όροφος, Σύνταγμα

- Στα ελληνικά και στα ισπανικά με διερμηνεία -

ΚΛΑΟΥΔΙΟ ΡΟΝΤΡΙΓΚΕΘ ΦΕΡ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΑΠΟ ΤΗ ΓΑΛΙΚΙΑ
Ο Κλάουδιο Ροντρίγκεθ Φερ, είναι συγγραφέας πολυάριθμων ποιητικών έργων (λεκτικών και οπτικών), πεζογραφίας, θεάτρου και δοκιμίου, πολλά εκ των οποίων έχουν βραβευθεί ή αποτελούν αντικείμενο διαφόρων μελετών. Οι δημιουργίες του χαρακτηρίζονται από το ερωτικό, ανθρωπιστικό και λυτρωτικό πάθος. Είναι διευθυντής της έδρας “Cátedra Valente de Poesía y Estética” του Πανεπιστημίου του Santiago de Compostela, του πανεπιστημιακού περιοδικού Moenia και των διαπολιτισμικών τετραδίων Unión Libre. Υπήρξε καθηγητής στα πανεπιστήμια City University of New York, Université Rennes 2 Haute Bretagne, όπου έχει ανακηρυχθεί Επίτιμος Διδάκτορας, και Université de Bretagne Sud (Lorient). Δημοσίευσε, έδωσε διαλέξεις και απήγγειλε ποίηση σε πολυάριθμα μέρη σε Ευρώπη, Αμερική και Αφρική και έχει μεταφρασθεί σε πολλές γλώσσες. Είναι πρόεδρος της Εταιρείας Απόδοσης Τιμής στα Θύματα του Φασισμού.



Le invitamos a la
presentación del poeta gallego Claudio Rodrίguez Fer
con motivo de la traducción de la selección de poemas
-inspirados en su mayoría por Grecia-
LIMIARES SEN LIMITES (ΠΥΛΕΣ ΑΠΕΙΡΑΡΙΘΜΕΣ)
realizada por la doctora en literatura española
TEODORA GRIGORIADOU
en ediciones Α tola soñando

el sábado 2 de diciembre a las 19.00 h

Participan:
el poeta,
la traductora
Presenta y modera:
El traductor NIKOS PRATSINIS
Se leerán poemas en tres lenguas
y se obsequiarán algunos ejemplares.

En Abanico
Kolokotroni 12, 1er piso, Síndagma
Teléfonos 210.3251214 y 210.3251215

- En griego y español con interpretación consecutiva –

CLAUDIO RODRÍGUEZ FER, ESCRITOR GALLEGO
Claudio Rodríguez Fer es autor de numerosas obras de poesía (verbal y visual), narrativa, teatro, cine y ensayo, muchas de ellas objeto de premios y estudios diversos. Su creación se caracteriza por la pasión erótica, humanista y libertaria. Dirige la Cátedra Valente de Poesía y Estética de la Universidad de Santiago de Compostela, la revista universitaria Moenia y los cuadernos interculturales Unión Libre. Fue profesor en las Universidades de la Ciudad de Nueva York, de la Alta Bretaña en Rennes, por donde es Doctor Honoris Causa, y de Bretaña Sur en Lorient. Publicó, disertó y recitó en numerosos lugares de Europa América y África, estando traducido a numerosos idiomas. Es presidente de la Asociación para la Dignificación de las Víctimas del Fascismo.

Patrocinadores de comunicación:
www.ispania.grwww.solatino.grhttp://www.debop.gr/
http://juanitalaquejica.blogspot.com/www.forfree.gr
http://www.panoramagriego.gr/http://hispanoheleno.com/