Thursday, January 31, 2013

Peret - Gitano Antón



Gitano Antón


Mataron al gitano Antón, mataron al gitano Antón
Ay señores que penita
Porque al gitanito Antón todo el mundo lo quería
Porque al gitanito Antón todo el mundo lo quería
Y llegó la policía y apresaron al matón
Y uno de la policía que también era caló
Mataron al gitano Antón, mataron al gitano Antón
Ay señores que desgracia
Porque al gitanito Antón to' el mundo lo camelaba
Porque al gitanito Antón to' el mundo lo camelaba
Chamela la pregunta que le hizo el caló
¿Por qué lo mató, por que lo mató
Chamela la respuesta que le dio el lacrón
Yo lo maté por ser tan caló
El gitanito sacó la pusky y le hizo, pam pam pam
Asesino esa no es razón
Pa' matarlo, esa no es razón
Pa' matarlo, esa no es razón
No no no, no no no, no no no no, esa no es razón
Pa' matarlo, esa no es razón
Pa' matarlo, esa no es razón.

SU EXCELENCIA - Cantiflas

 
Asclaye tiene el placer de invitar a sus socios y amigos a la presentación de la película en español “SU EXCELENCIA”, con el célebre actor del cine mexicano Mario Moreno “Cantinflas”.

Un mensaje humano y humorístico a la vez, que se ajusta a la situación actual en que vivimos.

Fecha: Domingo 3 de Febrero 2013, hora 19.00
Lugar: Sala Asclaye, Faliru 47A, Kukaki (metro Singrú-Fix)
Tel. 2109232204, 6947107522

 Entrada libre.

... con este pesar que tengo ...



... y yo vengo cuando puedo y cuando puedo vengo, a saludar a Madrid con este pesar que tengo ...

II Ciclo de la Cocina del Sur Peninsular

 
 Empezamos el II Ciclo de la Cocina del Sur Peninsular
este viernes, 1 de febrero

  EN LOS FOGONES INVERNALES

 10 horas: 1/2/2013 - 1/3/2013

Mirador de Morayma - Granada


 

The official politically correct dictionary

 
Shoplifter. Nontraditional shopper.
Smellism. Discrimination against, or stigmatization or oppression of a human or nonhuman being because his/her/its nondiscretionary body odor is deemed to be unpleasant.
 
Sources:

Dorantes - Sin Muros!



SIN MUROS! was born from musical curiosity that wished to avoid fusion or the reinvention of styles and show a clear commitment to creation.

Dorantes’s roots are in flamenco, it’s in his DNA, and he has approached jazz, classical music and contemporary music from that perspective. That way he shed traditionalist shackles and experimented freely with composition. “I was at a point in my career in which I had to explore, try out new sounds, take piano to new places”, said Dorantes.

The result includes 11 piano pieces featuring bulerías, seguiriyas, alegrías, tientos, granaínas, malagueñas, guajiras, tangos, nanas and soleas. SIN MUROS! includes a great deal of innovation and freedom, but it retains his impeccable sound, his expressive strength; his unmistakable sense of rhythm and its peculiar composition.

SIN MUROS! could be defined as a challenge, a conquest, but most of all it’s a commitment..

Source: esflamenco.com

Γιαννούλα μου, ξημέρωσε


Wednesday, January 30, 2013

Sobre banqueros...

Una tarde un famoso banquero iba en su enorme limusina, cuando vio a dos hombres a la orilla de la carretera comiendo césped. Preocupado, ordenó a su chofer detenerse y bajó a investigar.

Le preguntó a uno de ellos:
-¿Por qué están comiéndose el césped?
-No tenemos dinero para comida -contestó el pobre hombre-. Por eso tenemos que comer césped.
-Bueno, entonces vengan a mi casa que yo los al...imentaré -dijo el banquero.
-Gracias, pero tengo esposa y dos hijos conmigo. Están allí, debajo de aquel árbol.
-Que vengan también -dijo nuevamente el banquero.

Volviéndose al otro pobre hombre le dijo:
-Vd. también puede venir.

El hombre, con una voz lastimosa dijo:
-Pero, Sr., ¡yo también tengo esposa y tres hijos conmigo!
-Pues que vengan también -insistió el banquero.

Entraron todos en el enorme y lujoso coche. Una vez en camino, uno de los hombres miró al banquero y le dijo:
-Sr., es usted muy bueno. ¡¡¡Muchas gracias por llevarnos a todos!!!

El banquero le contestó:
-¡Hombre, no tenga vergüenza, soy muy feliz de hacerlo! Les va a encantar mi casa.... ¡El césped tiene como veinte centímetros de alto!

Moraleja: "Cuando creas que un banquero te está ayudando, piénsalo dos veces."

Dizzy Gillespie & Lalo Schifrin - Ozone Madness

Χωρίς Παιδεία

Βουλή των Ελλήνων και των Ελληνίδων... επίπεδο ΠΑΤΣΑΒΟΥΡΑΣ!



Ραχήλ Μακρή:

«Τι λες μωρή που είστε κι εσείς εδώ»




...




Σοφία Βούλτεψη:

«Άει σιχτίρ ρε παλιοτσόκαρο»







Πηγή: Απίστευτο επεισόδιο στη Βουλή

Tuesday, January 29, 2013

Granada - National Geographic, March 1929

 
Musician, Spain
Photograph by Jules Gervais Courtellemont, National Geographic
 
This Month in Photo of the Day: Vintage National Geographic Photographs

A man plays his guitar for a young girl in Granada, Spain, in this autochrome picture that appeared as part of a photo essay in the March 1929 issue of National Geographic.
An early master of autochrome photography, Jules Gervais Courtellemont was one of the first to embrace the technology when it became commercially available in 1907.

Source: Photo of the Day - Musician, Spain

La Muñeca Fea



La Muñeca Fea (1935)
Francisco Gabilondo Soler "Cri-Crí el Grillito Cantor"


Escondida por los rincones.
Temerosa de que alguien la vea.
Platicaba con los ratones
la pobre muñeca fea.

Un brazito ya se le rompió.
Su carita está llena de hollín.
Y al sentirse olvidada lloró
lagrimitas de aserrín.

Muñequita
le dijo el ratón
ya no llores tontita
no tienes razón.
Tus amigos
no son los del mundo
porque te olvidaron
en este rincón.

Nosotros no somos así.

Te quiere la escoba y el recogedor.
Te quiere el plumero y el sacudidor.
Te quiere la araña y el viejo veliz.
También yo te quiero,
y te quiero feliz.

Muñequita
le dijo el ratón
ya no llores tontita
no tienes razón.
Tus amigos
no son los del mundo
porque te olvidaron
en este rincón.

Nosotros no somos así.

Te quiere la escoba y el recogedor.
Te quiere el plumero y el sacudidor.
Te quiere la araña y el viejo veliz.
También yo te quiero,
y te quiero feliz.

Monday, January 28, 2013

Los hombres de Bilbao

Όταν οι άνδρες ήταν άνδρες... έτσι όργωναν την γη στο Μπιλμπάο
 
 
 

Don't forget to breathe!


Viaje a la Granada del siglo XIX



La Swedish National Heritage ha recuperado una colección de instantáneas del sueco Carl Curman (1833-1913), entre las que destacan las que realizó durante un viaje por Andalucía en su luna de miel.


En 1878 Carl Curman y su esposa hicieron una parada por nuestra ciudad, en la que pasearon por sus calles estrechas, cruzando los numerosos puentes de herencia romana sobre el Darro y contemplando, desde el Albaicín, el monte de la Al- Sabika y la Alhambra que lo corona. En dichos paseos, Curman realizó un gran número de fotografías de la Granada de finales del siglo XIX, que han salido a la luz gracias a la agencia gubernamental sueca dedicada a la recopilación de material histórico, la Sweedish National Heritage.
 
Carl Curman fue médico y científico. Principalmente se le conoce como uno de los pioneros de la defensa de la asistencia médica pública, sobre todo aquella relacionada con la balneología (la ciencia de baños de salud). Comenzó a realizar fotografías a principios de los años 1860 y se convirtió en un fotógrafo de talento. Dejó una colección de aproximadamente 700 fotografías - copias de impresión originales y negativos de plato de cristal, principalmente del tardío siglo XIX. Los motivos de las fotos reflejan la vida de Carl Curman: su vida profesional y su interés a bellas artes y arquitectura, así como su vida de familiar.
 

El siglo XIX se caracterizó, desde el punto de vista cultural, por ser el periodo de la eclosión del movimiento romántico. Escritores y artistas plásticos, hastiados de la vida burguesa y de la linealidad de las ciudades occidentales, buscaban una esencia diferente que desprendían culturas orientales como la perteneciente al reinado andalusí. Uno de los máximos exponentes de este movimiento, que visitaron Granada, fue el escritor norteamericano Washington Irving.
 
 
Material fotográfico perteneciente a la Sweedish National Heritage. Fotografías realizadas por el sueco Carl Curman en 1978.
Si queréis conocer más sobre Carl Curman y su viaje por Andalucía, visita su flick.
 
Fuente: Blog Asómate a Granada

Sunday, January 27, 2013

El cante bueno, duele



Moraíto Chico: ... y a veces, el dolor también alegra el alma y el espíritu, porque el dolor también es nesecario para el alma. No todo tiene que ser alegría, el dolor también fortalece. Y como decía Tía Anica la Piriñaca, "cuando canto la boca me sabe a sangre".

International Holocaust Remembrance Day

International Holocaust Remembrance Day
 
Strasbourg 24 January 2013:
 
We remember the past to ensure it is not repeated in the future.
“Thinking about the horrible suffering of the victims of the Holocaust and their families reminds us that every day we must work to end anti-Gypsyism and instead promote a culture of peace.” said today Mr Rudko Kawczynski, President of the European Roma and Travellers Forum on the occasion of the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocauast, organised by the Council of Europe.

International Holocaust Remembrance Day reminds us of the millions of Jewish, Roma and, disabled people, homosexuals, political opponents, Jehovah witnesses and other victims of the Holocaust. We recommitt ourselves to “keeping their memory alive not only in our thoughts, but through our actions,”said President Kawczynski.

The European Roma and Travellers Forum therefore calls on the Council of Europe member states, European politicians and decision makers to effectively combat the rise of the far-right, which they have neglected, or worse, from whom they have borrowed ideas to gain votes. They also need to change the tone of the current public debate into a positive one, highlighting the benefits of diversity in European societies.

International Holocaust Remembrance Day is commemorated worldwide on 27 January in memory of the victims of the Holocaust. On 27 January 1945, the advancing Red Army entered the Auschwitz-Birkenau extermination camp complex, liberating more than 7,000 remaining prisoners, who were for the most part ill or dying. Days earlier, the SS had forced nearly 60,000 prisoners to evacuate the camp and embark on the infamous 'Death Marches,' in which many thousands lost their lives.

Zorita - Weeping Willow (Amor Y Muerte)




Zorita are a raucous rousing rabble. The band’s bohemian music boasts an eclectic mix of instruments like the accordion, trumpet and violin. In combination with bass, drums and guitars, as well as frontman Carlos Zorita Diaz’ raw voice, this creates a completely unique sound.
Blending influences from South America, the Mediterranean and Folk music, an evening with Zorita is guaranteed to breathe life into any party.
In their own words, the 8 musicians of Zorita describe their well-oiled ragtag collection of instruments, styles and personalities as ‘Musica Vagabunda’.

Source: www.zorita.nl

Los días van tan rápidos

Los días van tan rápidos
Gonzalo Rojas (Contra la muerte - 1964)


Los días van tan rápidos en la corriente oscura que toda salvación,
se me reduce apenas a respirar profundo para que el aire dure en mis pulmones
una semana más, los días van tan rápidos
al invisible océano que ya no tengo sangre donde nadar seguro
y me voy convirtiendo en un pescado más, con mis espinas.

Vuelvo a mi origen, voy hacia mi origen, no me espera
nadie allá, voy corriendo a la materna hondura
donde termina el hueso, me voy a mi semilla,
porque está escrito que esto se cumpla en las estrellas
y en el pobre gusano que soy, con mis semanas
y los meses gozosos que espero todavía.

Uno está aquí y no sabe que ya no está, dan ganas de reírse
de haber entrado en este juego delirante,
pero el espejo cruel te lo descifra un día
y palideces y haces como que no lo crees,
como que no lo escuchas, m hermano, y es tu propio sollozo allá en el fondo.

Si eres mujer te pones la máscara más bella
para engañarte, si eres varón pones más duro
el esqueleto, pero por dentro es otra cosa,
y no hay nada, no hay nadie, sino tú mismo en esto:
así es que lo mejor es ver claro el peligro.

Estemos preparados. Quedémonos desnudos
con lo que somos, pero quememos, no pudramos
lo que somos. Ardamos. Respiremos
sin miedo. Despertemos a la gran realidad
de estar naciendo ahora, y en la última hora.

Gonzalo Rojas (1917-2011) - Presentación

Poeta chileno nacido en Lebu, Arauco, en 1917.
Estudió Derecho y Literatura en el Instituto Pedagógico de la Universidad de Chile. Fue profesor de Estética Literaria y Jefe del Departamento de Castellano en la Universidad de Concepción. Ejerció la docencia en Utah, EE.UU., Alemania y Venezuela. Organizó a partir de 1958 los famosos Congresos de Escritores en Concepción, reuniendo lo más selecto de la literatura latinoamericana. Fue diplomático en China y Cuba. Perteneció al grupo surrealista reunido en torno a la Revista Mandrágora, 1938 - 1943.
Recibió numerosos premios internacionales, entre los que se cuentan: Premio Sociedad de Escritores de Chile por «Poesía Inédita» 1946, Premio Reina Sofía de poesía de España, Premio Octavio Paz de México y José Hernández de Argentina, además del Premio Nacional de Literatura de Chile en 1992 y del Premio Cervantes de Literatura 2003. Luego de una corta enfermedad, falleció el 25 de abril de 2011.

Fuente: A Media Voz

"Falsetas" - Εκδοτικός Οίκος Γαβριηλίδη


Saturday, January 26, 2013

Letra y música, Radio Exterior de España

"Letra y música": una nueva entrega del programa "Gitanos, arte y cultura romaní" de Radio Exterior de España.
Esta semana, un reportaje sobre la historia del "Gelem, Gelem" y entrevista a Nicolás Jiménez, a propósito de la colección de poesía bilingüe español - romanó "I barval phurdèl".

 www.rtve.es

La música siempre ha formado parte de la cultura gitana, y aunque durante siglos ha sido un pueblo ágrafo, tanto la tradición oral como la literatura han ido dejado huellas de un inmenso valor artístico.
Hoy planteamos un programa con músicas y letras gitanas. Y ese ensamblaje tiene un referente ineludible: el "Gelem, Gelem", el himno internacional del pueblo gitano. Vamos a conocer su historia, sus versos y sus melodías.
Y terminamos hablando de literatura presentando la primera colección de poesía bilingüe romanó/español que se ha editado en nuestro país.

Thursday, January 24, 2013

Sierra Nevada - Los Neveros

Con miles rojas veletas ¡GRANADA!
Bañada en nieves de Sierra Nevada.
 
Luis Cuevas López - Andalucía

Foto de Granada Se Mueve
Imagen de esta misma mañana...
 

Los Hombres de la Nieve de Granada: los Neveros 

Un acarreto de neveros de Sierra Nevada
 El oficio de neveros existía en Granada ya en el siglo XIV, en época musulmana y era un trabajo estacional, ya que ejercían su labor en la primavera y el verano. Cuentan que la reina Isabel la Católica mandó hacer un acarreo de nieve a Granada, hasta la Alhambra en 1.492. [...]

Un nevero protege con ramas una carga de nieve para transportar
La nieve porteada se llevaba a la calle Varela, en el barrio de San Matías, a la conocida en Granada "Casa de la Nieve", en donde se procedía a prensarla para obtener las barras de hielo, aunque normalmente ya venían desde la sierra envueltas en paja.

Fuente:
La Propiedad de la Nieve de Sierra Nevada y Los Hombres de la Nieve de Granada: Los Neveros

"Con Doble Patria" en Atenas

Talleres de Expresión Artística en Atenas, Grecia
Impartidos por las artistas Melina Moisidelis y Blanka Amezkua
Abril - Diciembre 2012

 
La exposición Con Doble Patria  nos presenta la obra realizada durante el Taller de Expresión Artística, el cual fue un proyecto realizado por las artistas visuales Blanka Amezkua y Melina Moisidelis.
El objetivo consistió en invitar a mujeres mexicanas residentes en Grecia, a participar en la realización de diversas obras producidas por medio varias técnicas de expresión plástica, abordando conceptos como la migración-inmigración, la expatriación o el término “forastero”; el choque cultural causado por el enfrentamiento a una nueva cultura; el sincretismo obtenido por el proceso de transculturalización dado por la unión de las tradiciones y costumbres mexicanas con las griegas; así como la identidad, reflexionando sobre la transformación de los valores, tradiciones, símbolos, creencias y modos de comportamiento. 



Antes que nada quiero agradecerle a Adriana del Angel, Estela Balderrama, Silvia Camacho, Martha Hernández, Talía Knape, Arlina Kotsifakis, Cristina Levien, Patricia Olvera, Delia Ortega, Elia Ramírez, Ana María Rivera y a Luz María Zurita de Navarrete por haber confiado en nosotras. Sin el compromiso y el entusiasmo que le demostraron a los talleres, nada de lo que se dio desde abril del 2012 hasta enero del 2013 hubiese sido posible. 



Por medio de sus obras, nos compartieron sus historias, pensamientos, emociones, inquietudes, problemas y experiencias a lo largo de su vida en Grecia; a través de la creación plástica, con técnicas como la pintura y el dibujo, la joyería y el collage, o por medio de materiales como el papel maché, las limpiapipas y el fieltro. Haber tenido el gusto y privilegio de compartir con doce mujeres Mexicanas que han decidido vivir en Grecia, unas por más tiempo que otras, me permitió reconocer que no importa la distancia que nos separe de México, todas sentimos la misma añoranza y amor por él. Y es este sentir lo que nos une y nos permite reconocernos aun más entre nosotras, estemos donde estemos. 



 
Porque independientemente de lo que seamos o hagamos en Grecia, cuando la conversación se encauza hacia lo generoso, sencillo y bello de nuestro país, es como si dentro de cada una de nosotras, creciera la más hermosa flor y nos faltan palabras para describir y compartir con lujo y detalle todo lo que amamos de México y de todo lo que hemos dejado allá.  

 
 

Durante el transcurso de los talleres, mientras las participantes desarrollaban sus piezas, además de ver la forma tan natural que se dejaban llevar por su creatividad, disfrute con intensidad la oportunidad que se dieron para conocerse mejor, se crearon nuevas amistades y todas tuvimos, en más de una ocasión, la oportunidad de compartir fuera de los talleres.

 

Al final, si los talleres de expresión artística fueron el pretexto para profundizar la importancia y necesidad que tenemos todas por convivir mas entre nosotras y si Melina y yo logramos demostrarles a cada una de las participantes la enorme capacidad que tienen dentro de ellas mismas para crear, me voy satisfecha y agradecida por la oportunidad de haber trabajado con las participantes y por la bonita colaboración que se dio entre Melina y yo para la realización de este proyecto. 



Agradesco a la Secretaría de Relaciones Exteriores de México; a la Embajada de México en Grecia, dirigida por el Señor Embajador Tarcisio Navarrete Montes de Oca, al Ministro Fernando Sandoval, a la Agregada Grissell Martínez y a la Licenciada Paloma Ziogas, por el auspicio para la ejecución los talleres; así como a la Organización de Cultura, Deportes y Juventud de la Municipalidad de Atenas por el apoyo para la realización de la exposición.

Blanka Amezkua






 



 
 
 
Οι φωτογραφίες είναι από την έκθεση Με διπλή Πατρίδα, που διοργανώνει η Πρεσβεία του Μεξικού με την υποστήριξη του Οργανισμού Πολιτισμού, Αθλητισμού & Νεολαίας του Δήμου Αθηναίων,  από 16 έως 30 Ιανουαρίου στο Κέντρο Τεχνών του Δήμου Αθηναίων.
 
Η έκθεση παρουσιάζει το έργο που πραγματοποιήθηκε κατά τη διάρκεια του εργαστηρίου καλλιτεχνικής έκφρασης που δίδαξαν οι εικαστικοί από το Μεξικό Blanka Amezkua και Μelina Moisidelis, σε μεξικάνες γυναίκες που ζουν στην Ελλάδα. Στο εργαστήριο χρησιμοποιήθηκαν διάφορες τεχνικές για την καλλιτεχνική προσέγγιση θεμάτων όπως η μετανάστευση, το πολιτισμικό σοκ, η ταυτότητα και ο συγκρητισμός που προκαλείται από τον συνδυασμό παραδόσεων και εθίμων του Μεξικού και της Ελλάδας.
 

Granada en la película "Forja de almas" (1943)