Saturday, July 30, 2011

Saturday, July 23, 2011

'Federico según Lorca' στους κήπους της Αλάμπρα










Η Γραναδίνα bailaora Eva Yerbabuena ανεβάζει το φετινό καλοκαίρι το ballet flamenco 'Federico según Lorca', στο όμορφο θέατρο των κήπων του Generalife της Alhambra στην Γρανάδα.

Κάθε καλοκαίρι οι παραστάσεις σε αυτόν τον μαγικό χώρο θεωρούνται ένα από τα πιο σημαντικά πολιτισμικά γεγονότα της Ανδαλουσίας και τα εισιτήρια συνήθως εξαντλούνται μέσα σε σύντομο χρονικό διάστημα από την έναρξη πώλησής τους.

Μια από τις πιο εντυπωσιακές στιγμές της παράστασης προκύπτει από την "κόντρα" των cantaores με τους bailaores, όπου οι δεύτεροι πραγματικά εξαφανίζονται μπροστά στο μεγαλείο των τραγουδιστών. Ο José Valencia κλέβει και πάλι την παράσταση, ο Enrique el Extremeño με σύμμαχο τη φύση που του έχει χαρίσει μια φωνή σαν καυτό σίδερο και ο Pepe de Pura με την γλυκύτητα στον αντίποδα, θα μπορούσαν μαζί με την Yerbabuena -που στα σημεία όπου το flamenco υπερτερεί του μπαλέτου μεγαλουργεί- να κρατήσουν την παράσταση μόνοι τους.

Η πιο συγκινητική στιγμή νομίζω ότι κρύβεται λίγο πριν το τέλος, όταν η Eva Yerbabuena χορεύει βαλς αγκαλιά με τον Πόθο ή τον Χάρο -αναλόγως την ερμηνεία που δίνει κανείς- ο οποίος παίρνει μορφή μέσα από ένα ανδρείκελο τεραστίων σωματικών διαστάσεων. Το τραγούδι που ακούγεται είναι το Pequeño Vals Vienés του πρόσφατα πεθαμένου Γραναδίνου Enrique Morente από το έργο του Omega. Η φωνή του Morente είναι άρρηκτα δεμένη με την Γρανάδα, όπως άλλωστε και αυτή του Lorca. Για όσους γνωρίζουν έστω και ελάχιστα πράγματα από την ιστορία αυτού του τόπου, ο χορός της Eva σε συνδυασμό με την φωνή του Ernique και το φεγγάρι από πίσω να αλλάζει σχήματα, φέρνουν δάκρυα στα μάτια.

Los Heredias del Sacromonte

En Peña La Platería de Graná.





Tuesday, July 19, 2011

Los Veranos del Corral



Τις εκδηλώσεις του φετινού καλοκαιριού στο Corral del Carbón της Granada, άνοιξε χθες η balaiora Belén Maya. Την συνόδεψε ο cantaor Jesús Méndez (ανηψιός της Paquera de Jerez) και στην κιθάρα έπαιξε ο Rafael Rodríguez.





Belén Maya, La sonrisa que vence

De Sur A Zur



En el Teatro Cívico del Zaidín, en Graná.

Monday, July 18, 2011

Curro Albayzín


Οι τσιγγάνοι ή αλλιώς οι "αιγυπτιακές φυλές" εμφανίστηκαν για πρώτη φορά στην Γρανάδα μετά την πτώση της το 1492 με τα στρατεύματα των Καθολικών Μοναρχών, καθώς δούλευαν σαν σιδεράδες μάστορες του στρατιωτικού εξοπλισμού και σαν φροντιστές των ζώων. Αρχικά εγκαταστάθηκαν στα περίχωρα της πόλης εκεί που κατοικούσαν οι moriscos, στις γειτονιές των Rabadasif και Xarea και έξω από τα τείχη του Albaicín, εκεί που σήμερα βρίσκεται η εκκλησία του San Ildefonso, χτισμένη πάνω σε παλιά mezquita.


Μόνο τον 18ο αιώνα άρχισαν να σκάβουν τις σπηλιές και να κατοικούν στις πλαγιές του βουνού του Valparaíso. Η περιοχή με το πέρασμα των χρόνων μετονομάστηκε σε Sacromonte, επειδής το 1594 βρέθηκαν σε κάποιες σπηλιές τα θρησκευτικής αξίας libros plúmbeos, που ανέφεραν ότι εκεί είχαν μαρτυρήσει χριστιανοί κατά τον 1 μ.Χ. αιώνα. Έτσι, οι σπηλιές μετατράπηκαν στις "Άγιες Σπηλιές" για τους κατοίκους της Γρανάδα (las Santas Cuevas) και χτίστηκε εκεί η Abadía και το Colegio, ενώ το βουνό έγινε αντίστοιχα το "Άγιο Βουνό" (monte-santo), ή αλλιώς Sacromonte, όπως το ξέρουμε σήμερα.


Στην εποχή μας ελάχιστα απομένουν από εκείνο τον καιρό των τσιγγάνων... μόνο λίγες σπηλιές-σπίτια που έχουν μετατραπεί σε Zambras του flamenco, με αρκετά έντονο τουριστικό χαρακτήρα. Και ακόμα λιγότεροι τσιγγάνοι έχουν μείνει στη ζωή, για να μπορούν να διηγηθούν την ιστορία του λαού και του τόπου τους.


Είχα την τύχη να βρεθώ από κοντά με έναν από αυτούς στην Peña La Platería της Granada, ψάχνοντας να βρώ βιβλία και πληροφορίες για τους τσιγγάνους του Sacromonte και την τοπική ιστορία και εξέλιξη του flamenco. Με την προτροπή μιας άγνωστης ομοτράπεζής μας που δουλεύει -όπως μας είπε- στο δημαρχείο, διστακτικά πλησίασα τον Curro Albaicín και εκείνος είχε την ευγένια και την προθυμία να μας καλέσει στην σπηλιά του για να τα πούμε με την ησυχία μας.


Η κουβέντα αλλά και η εμπειρία μας παρά την αρχική πρόθεση, ευτυχώς ή δυστυχώς απλά δεν μεταφέρονται. Πώς να μεταφέρει κανείς την ενέργεια αιώνων που διαχέεται από κάθε πέτρα, κάθε κόκκο άμμου και κάθε ίνα του κορμιού, τον αγώνα, την φτώχεια, την ελευθερία, την τιμή, την αξιοπρέπεια, αλλά και την απογοήτευση, την θλίψη και ίσως ακόμα και την ντροπή για το τέλος μιας εποχής και ενός λαού, έτσι όπως τουλάχιστον υπήρξε για εκατοντάδες χρόνια;


Δυο λόγια μόνο και λίγες φωτογραφίες μαζί με ένα μεγάλο ευχαριστώ στον Curro, είναι το περισσότερο που μπορώ να μοιραστώ καθώς και ένα ευχαριστώ στην Στέλλα για την πολύτιμη συντροφιά της.


Ο Curro Albaicín είναι μία από τις πιο αναγνωρίσιμες και αποδεκτές προσωπικότητες στο χώρο του flamenco στη Granada και αποτελεί σήμερα τη ζωντανή μνήμη της ιστορίας του Γραναδίνικου βουνού των τσιγγάνων, του Sacromonte. Μισός gitano μισός payo, γεννήθηκε στις σπηλιές του Sacromonte το 1948 και ανήκει στην οικογένεια των Los Cabreras, με μακρόχρονη παράδοση στο flamenco.


O Curro μεγάλωσε παίζοντας, τραγουδώντας και χορεύοντας δίπλα σε σπουδαία ονόματα καλλιτεχνών της εποχής, όπως τον Manolete, τον Mario Maya και τις οικογένειες των Amaya, των Habichuela και των Heredia. Όπως μας είπε, η διαφορά του τότε με το σήμερα είναι ότι μέχρι το 1963, ζώντας όλοι οι gitanos μαζί στις σπηλιές του Sacromonte μάθαιναν το φλαμένκο "φυσικά" και από την κούνια τους, καθώς τα παιδιά άκουγαν και έβλεπαν τους μεγάλους να παίζουν κιθάρα, να τραγουδούν και να χορεύουν και τους μιμούνταν.


Αυτή η αρμονική συνύπαρξη που είχε τόσο θετικά αποτελέσματα στην τέχνη του flamenco, διαλύθηκε με τις βροχές και τις κατολισθήσεις του 1963, όταν οι τσιγγάνοι αναγκάστηκαν να αφήσουν τα σπίτια τους και να διασκορπιστούν. Αρκετοί μεταφέρθηκαν στο γκέτο του Polígono, αλλά ακόμα και σήμερα δεν έχουν μπορέσει να προσαρμοστούν στην οργανωμένη ζωή σε ένα διαμέρισμα και αντιμετωπίζουν πολλά προβλήματα περιθωριοποίησης αλλά και ρατσισμού. Βέβαια κάθε ιστορία έχει δυο πλευρές, αλλά δε θα προσπαθήσω καν να αναλύσω αυτό το τόσο ιδιαίτερο θέμα των gitanos της Ισπανίας του σήμερα.


Επιστρέφοντας στην μουσική και στους περασμένους αιώνες, δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι η Granada ήταν η κατεξοχήν Ανδαλουσιανή πόλη που συμβόλιζε όσο καμία άλλη αυτό το εξωτικό ρομαντικό ιδεώδες, που αποτελούσε το οξυγόνο των ταξιδιωτών του 19ου αιώνα, οι οποίοι είχαν βάλει σαν στόχο ζωής να ζήσουν από κοντά τον τόσο μοναδικό τρόπο που ζούσαν, τραγουδούσαν, χόρευαν και έπαιζαν κιθάρα οι άνθρωποι στον ισπανικό νότο. Ο διαφορετικός τρόπος ζωής των τσιγγάνων, η γλώσσα τους, αλλά κυρίως οι γιορτές και οι χοροί τους, καθώς και το ότι είχαν μετατρέψει τις σπηλιές σε σπίτια, δημιούργησαν μια εικόνα τόσο δυνατή και ελκυστική, που τους έκαναν αντικείμενο μελέτης και θαυμασμού αλλά και κύριο προορισμό ταξιδιού για τους ρομαντικούς επισκέπτες της εποχής.


Η φήμη της Granada εκείνη την εποχή ήταν σχεδόν μυθική και είχε γίνει πόλος έλξης όχι μόνο των ταξιδιωτών, αλλά και σημαντικών καλλιτεχνών. Η όμορφη τοπική μουσική που προϋπήρχε, προσαρμοσμένη στην μόδα της εποχής που ήταν ο πυρετός του flamenco, ενσωμάτωσε πολλά από τα στοιχεία του κάπου γύρω στα τέλη του 19ου και στις αρχές του 20ου αιώνα, με αποτέλεσμα τα τραγούδια της Granada να αρχίσουν να γίνονται μέρος του ρεπερτορίου του φλαμένκο, ιδίως τα tangos και τα fandangos, εμποτισμένα όμως με το άρωμα του Albaicín και με ένα νέο αέρα που ερχόταν από την Vega της Granada (τη διάσημη πεδιάδα, όπου λέγεται από τους ντόπιους ότι βρίσκεται στην πραγματικότητα θαμμένος και ο Lorca).


Οι τσιγγάνοι του Sacromonte βρέθηκαν στο επίκεντρο αυτής της έκρηξης του flamenco και κατοικώντας στις σπηλιές ενός βουνού που θεωρήθηκε το ιδανικό φυσικό παλκοσένικο, προσπάθησαν να επιβιώσουν κάτω από απάνθρωπα σκληρές συνθήκες διαβίωσης και φτώχειας, μοιραζόμενοι την τέχνη τους -με αντίτιμο- αρχικά με τους ταξιδιώτες και αργότερα με τους τουρίστες. Μάζευαν ό,τι μπορούσαν με αυτόν τον τρόπο το καλοκαίρι "σαν τα μυρμήγκια", όπως χαρακτηριστικά λέει ο Curro, για να μπορούν να επιβιώσουν το δύσκολο χειμώνα του κρύου και της πείνας.


Ο Curro γνωρίζοντας ότι ανήκει σε έναν μοναδικό κόσμο που μπορεί να χαθεί ανά πάσα στιγμή και θέλοντας να μη χάσουν τελείως τις ρίζες τους οι νεώτεροι, αποκομένοι στην πλειοψηφία από το "Άγιο Βουνό" τους, έγραψε ένα βιβλίο-αφιέρωμα για τους καλλιτέχνες του κόσμου της Zambra (από το 1850 ως τις κατολισθήσεις του 1963), των σπηλιών του Sacromonte και του flamenco granaíno, ώστε να μην σβήσουν τα ονόματά τους από τις μνήμες και την ιστορία.


Αυτός ο ξανθός τσιγγάνος που δεν ξέρει να διαβάζει και να γράφει σωστά, όπως μας είπε και ο ίδιος, προσπάθησε να φυλακίσει το άρωμα της ψυχής των ανθρώπων του στις σελίδες του βιβλίου "Zambras de Granada y flamencos del Sacromonte, Una historia flamenca en Granada".


Μια επίσκεψη στην εντυπωσιακή σπηλιά του με το καταπληκτικό φωτογραφικό αρχείο που ξεκινά από τον 19ο αιώνα αλλά και μια κουβέντα μαζί του, θα μπορούσαν να ξυπνήσουν ακόμα και τον πιο βαθιά κοιμισμένο τουρίστα και να ανοίξουν ένα μικρό μονοπάτι προς νέους δρόμους.


Γιατί τελικά, αυτό δεν είναι το πιο σημαντικό στη ζωή; Τα κάθε λογής ταξίδια και οι δρόμοι που δεν περπατήσαμε ακόμα αλλά που μας περιμένουν στη γωνία, αρκεί να ανοίξουμε τα μάτια και να βγούμε να τους ψάξουμε.

Thursday, July 14, 2011

Θερινό σινεμά στο Sacromonte της Granada

Στο Μουσείο των Σπηλιών του Σακρομόντε (της περιοχής που κάποτε έμεναν κυρίως οι τσιγγάνοι), τον Ιούλιο διοργανώνονται προβολές ταινιών και τον Αύγουστο παραστάσεις flamenco.

Το εισιτήριο εισόδου για το σινεμά κοστίζει φέτος 3 ευρώ. Υπάρχει επίσης μια καντίνα με τραπεζάκια για να τσιμπήσει κάτι κανείς, σε τιμές απίστευτες για τα ελληνικά δεδομένα. Για παράδειγμα ένα μεγάλο σάντουιτς (που άνετα μοιράζονται 2 άτομα) με ντομάτα, χαμόν και τυρί φτάνει τα 4 ευρώ και ένα μεγάλο ποτήρι σαγκρία με φρέσκα φρούτα κοστίζει 1 1/2 ευρώ.

Σε ένα τέτοιο εντυπωσιακό περιβάλλον φορτισμένο και με τόση ιστορία, το πιο πιθανό είναι ότι στην Ελλάδα θα έπρεπε να πληρώνουμε το καθετί 3 φορές περισσότερο.











Cinema en el Museo de las Cuevas de Sacromonte

Tuesday, July 12, 2011

Mujer con alcuza - Dámaso Alonso

Mujer con alcuza
Dámaso Alonso


¿Adónde va esa mujer,
arrastrándose por la acera,
ahora que ya es casi de noche,
con la alcuza en la mano?

Acercaos: no nos ve.
Yo no sé qué es más gris,
si el acero frío de sus ojos,
si el gris desvaído de ese chal
con el que se envuelve el cuello y la cabeza,
o si el paisaje desolado de su alma.

Va despacio, arrastrando los pies,
desgastando suela, desgastando losa,
pero llevada
por un terror
oscuro, por una voluntad
de esquivar algo horrible.

Sí, estamos equivocados.
Esta mujer no avanza por la acera
de esta ciudad,
esta mujer va por un campo yerto,
entre zanjas abiertas, zanjas antiguas, zanjas recientes,
y tristes caballones,
de humana dimensión, de tierra removida,
de tierra
que ya no cabe en el hoyo de donde se sacó,
entre abismales pozos sombríos,
y turbias simas súbitas,
llenas de barro y agua fangosa y sudarios harapientos
/del color de la desesperanza.

Oh sí, la conozco.
Esta mujer yo la conozco: ha venido en un tren,
en un tren muy largo;
ha viajado durante muchos días
y durante muchas noches:
unas veces nevaba y hacía mucho frío,
otras veces lucía el sol y remejía el viento
arbustos juveniles
en los campos en donde incesantemente estallan
extrañas flores encendidas.
Y ella ha viajado y ha viajado,
mareada por el ruido de la conversación,
por el traqueteo de las ruedas
y por el humo, por el olor a nicotina rancia.
¡Oh!:
noches y días,
días y noches,
noches y días,
días y noches,
y muchos, muchos días,
y muchas, muchas noches.

Siguiente

Mujer con alcusa - www.youtube.com

Monday, July 11, 2011

Entrevista a Diego el Cigala



Perdón al mundo por el asesinato de Facundo


"La historia construida a partir de la investigación" de los hechos indica que el objetivo de los criminales era Henry Fariña, el empresario que conducía el automóvil en que el viajaba Cabral, precisó Menocal en una rueda de prensa. "Todo apunta que el ataque iba hacia Fariña y no hacia el artista", agregó el ministro.

Guatemala busca asesinos de Facundo Cabral; América condena el crimen

Argentina llora muerte del cantante Facundo Cabral, asesinado en Guatemala