Friday, December 30, 2011

Paul Celan: la muerte es un maestro venido de Alemania

Fuga de la muerte
Paul Celan


Negra leche del alba la bebemos al atardecer
la bebemos a mediodía y en la mañana y en la noche
bebemos y bebemos
cavamos una tumba en el aire no se yace estrechamente en él
Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe
escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete
lo escribe y sale de la casa y brillan las estrellas silba a sus
mastines
silba a sus judíos hace cavar una tumba en la tierra
ordena tocad para la danza

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos en la mañana y al mediodía te bebemos al atardecer
bebemos y bebemos
Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe
escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete
tus cabellos de ceniza Sulamita cavamos una tumba en el aire no
se yace estrechamente en él
Grita cavad unos la tierra más profunda y los otros cantad sonad
empuña el hierro en la cintura lo blande sus ojos son azules
cavad unos más hondo con las palas y los otros tocad para la
danza

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos al mediodía y la mañana y al atardecer
bebemos y bebemos
un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete
tus cabellos de ceniza Sulamita él juega con las serpientes
Grita sonad más dulcemente la muerte la muerte es un maestro
venido de Alemania
grita sonad con más tristeza sombríos violines y subiréis como
humo en el aire
y tendréis una tumba en las nubes no se yace estrechamente allí

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos a mediodía la muerte es un maestro venido de
Alemania
te bebemos en la tarde y la mañana bebemos y bebemos
la muerte es un maestro venido de Alemania sus ojos son azules
te hiere con una bala de plomo con precisión te hiere
un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete
azuza contra nosotros sus mastines nos sepulta en el aire
juega con las serpientes y sueña la muerte es un maestro venido
de Alemania
tus cabellos de oro Margarete
tus cabellos de ceniza Sulamita

De "Amapola y memoria" 1952
Versión de José Ángel Valente


Paul Celan, Biografía

Death Fugue
Paul Celan
(Translated by John Felstiner)


Black milk of daybreak we drink it at evening
we drink it at midday and morning we drink it at night
we drink and we drink
we shovel a grave in the air there you won't lie too cramped
A man lives in the house he plays with his vipers he writes
he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair Marguerite
he writes it and steps out of doors and the stars are all sparkling
he whistles his hounds to come close
he whistles his Jews into rows has them shovel a grave in the ground
he orders us strike up and play for the dance

Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at morning and midday we drink you at evening
we drink and we drink
A man lives in the house he plays with his vipers he writes
he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair Margeurite
your ashen hair Shulamith we shovel a grave in the air there you won't lie too cramped
He shouts jab this earth deeper you lot there you others sing up and play
he grabs for the rod in his belt he swings it his eyes are blue
jab your spades deeper you lot there you others play on for the dancing

Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at midday and morning we drink you at evening
we drink and we drink
a man lives in the house your goldenes Haar Margeurite
your aschenes Haar Shulamith he plays with his vipers
He shouts play death more sweetly Death is a master from Deutschland
he shouts scrape your strings darker you'll rise then in smoke to the sky
you'll have a grave then in the clouds there you won't lie too cramped

Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at midday Death is a master aus Deutschland
we drink you at evening and morning we drink and we drink
this Death is ein Meister aus Deutschland his eye it is blue
he shoots you with shot made of lead shoots you level and true
a man lives in the house your goldenes Haar Margarete
he looses his hounds on us grants us a grave in the air
he plays with his vipers and daydreams
der Tod is ein Meister aus Deutschland
dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Shulamith

4 γενιές - Οι Agujetas


Agujetas El Viejo


Manuel Agujetas


Dolores Agujetas


Antonio Agujetas


Manuel, Antonio y Dolores Agujetas


Dolores Agujetas y familia

Diego el Cigala & Oscar D'León

Wednesday, December 28, 2011

Ευχή στον Αη Βασίλη!


"Εγώ φέτος δεν ζήτησα να φέρει. Ζήτησα να πάρει!"

Η Κοσμογονία των Μάγια - 21 Δεκεμβρίου 2012


Η Α.Ε. ο Πρέσβης του Μεξικού στην Ελλάδα Tarcisio Navarrete Montes de Oca μας κάλεσε στις 21 Δεκεμβρίου στην Πρεσβεία της χώρας του, για μια συνέντευξη τύπου με θέμα τον Κόσμο των Μάγια. Άνοιξε ο ίδιος την εκδήλωση, παρουσιάζοντας με λίγα λόγια την καμπάνια που έχει ξεκινήσει από το καλοκαίρι στο Μεξικό. Πιο συγκεκριμένα, μας είπε:

"Στις 21 Ιουνίου ο Πρόεδρος του Μεξικού Felipe Calderόn εγκαινίασε την καμπάνια “Mundo Maya 2012” (Κόσμος Μάγια), που έχει ως στόχο να προωθήσει τον τουρισμό στο νοτιοδυτικό Μεξικό.
Πρόκειται για μια διεθνή προσπάθεια, σε συνεργασία με το Belize, το El Salvador, την Guatemala και τις Honduras.
Ο αρχαίος πολιτισμός των Μάγια μπορεί να συγκριθεί με τον Αρχαίο Ελληνικό ή και τον Αιγυπτιακό πολιτισμό, αφού είχαν βαθιές γνώσεις στην Αστρονομία, τα Μαθηματικά, την Αρχιτεκτονική και την Τέχνη.
Η 21η Δεκεμβρίου του 2012 θα σημάνει το τέλος του τωρινού κύκλου του ημερολογίου των Μάγια, κάτι που έχει οδηγήσει σε πολλές ερμηνείες και γενικότερα έχει τραβήξει την προσοχή όλου του κόσμου. Θέλουμε να αδράξουμε την ευκαιρία που μας δίνεται, για να αναδείξουμε αυτήν την περιοχή του Μεξικού.
Ο απώτερος στόχος της εκστρατείας "Mundo Maya" είναι να προωθήσει αυτά τα μοναδικά μέρη στον υπόλοιπο κόσμο και να παρέχουμε μια εξαιρετική εμπειρία με την αποκάλυψη του τουριστικού δυναμικού της περιοχής.
Εκδηλώσεις διοργανώνονται από σήμερα έως το τέλος του 2012 για την προώθηση της εκστρατείας, που κυμαίνονται από διεθνείς εκθέσεις, σε συνέδρια και συναντήσεις με ειδικούς και ερευνητές από όλο τον κόσμο.


Το άνοιγμα αρχαιολογικών χώρων και αποκαταστάσεις έχουν δρομολογηθεί στο πλαίσιο της εκστρατείας, όπως και στο Comalco, το Calakmul και το Tonina. Ένα νέο Μουσείο της προ-ισπανικού πολιτισμού έχει προγραμματιστεί να ανοίξει, στην παράκτια περιοχή, έτσι ώστε οι επισκέπτες μπορούν να συνδυάσουν πολιτιστικές διακοπές με την εμπειρία των όμορφων παραλίων της Καραϊβικής του Μεξικού. Και τελικά, να καταστεί η περιοχή τουριστικός προορισμός όπως κανένας άλλος στον κόσμο.
Η κυβέρνηση έχει επίσης επενδύσει σε υποδομές: δρόμοι είναι υπό κατασκευή και αναβάθμιση, για να συνδεθούν το νοτιοανατολικό κομμάτι με την υπόλοιπη χώρα πιο αποτελεσματικά. Άλλα έργα περιλαμβάνουν η δεύτερη πίστα του αεροδρομίου του Κανκούν, καθώς και εγκαταστάσεις επεξεργασίας λυμάτων σε διάφορα μέρη όπως το Palenque, το Chichén Itzá και το Tulum.
Η εκστρατεία "Mundo Maya" θα δημιουργήσει περισσότερες θέσεις εργασίας και οικονομική ανάπτυξη για τους κατοίκους της περιοχής, εκτός του ότι διαθέτει μια εξαιρετική ευκαιρία για τους Μεξικάνους και τους ξένους επισκέπτες να προβληματιστούν σχετικά με τη σημασία της προστασίας του περιβάλλοντος.
Οι Μεξικανοί, έχουμε το προνόμιο να διαθέτουμε την κληρονομιά της φυλής των Μάγια και θα εργαστούμε σκληρά για να μετατρέψουμε το τέλος αυτού του κύκλου των Μάγια σε μια πραγματική επιτυχία για τη χώρα μας."




Η ΚΟΣΜΟΓΟΝΙΑ ΤΩΝ ΜΑΓΙΑ


Έρευνα, μετάφραση, κείμενο: Luis Gómezbeck (Λούης Γκόμεζμπεκ) – 21 Δεκεμβρίου 2011 – Πρεσβεία του Μεξικού στην Αθήνα

ΟΙ ΜΑΓΙΑ

Οι Μάγια είναι λαός της Κεντρικής Αμερικής. Καταλαμβάνει μια συνεχή έκταση στο Νότιο Μεξικό, στη Γουατεμάλα και στο Βόρειο Μπελίζ και μιλά διάφορες γλώσσες της γλωσσικής οικογένειας των Μάγια. Οι αρχαιολόγοι και οι ερευνητές διαίρεσαν τις περιοχές που ζουν οι λαοί των Μάγια σε τρείς ζώνες: βόρεια, κεντρική και νότια. Η γεωγραφική αυτή διαίρεση συμπίπτει και με τη γλωσσική.
Πριν από την κατάκτηση του Μεξικού από τους Ισπανούς, οι Μάγια είχαν αναπτύξει το λαμπρότερο πολιτισμό του δυτικού ημισφαιρίου. Ασκούσαν τη γεωργία, έκτιζαν πέτρινα σπίτια και πυραμιδοειδείς ναούς, κατεργάζονταν το χαλκό και το χρυσό, γνώριζαν την υφαντουργία και χρησιμοποιούσαν μια μορφή ιερογλυφικής γραφής. Οι ρίζες του πολιτισμού των Μάγια φτάνουν πολύ πίσω στην προϊστορία, πέρα από τα 2000 π.Χ., όπου αντιστοιχεί η Αρχαϊκή Περίοδος. Μετά αρχίζει η Προκλασική Περίοδος που χρονολογείται από το 2000 π.Χ. έως το 250 μ.Χ., ακολουθεί η Κλασική Περίοδος μέχρι το 1000 μ.Χ. και τέλος από το 1000 μ.Χ. με 1540 μ.Χ. χρονολογείται η Μετακλασική Περίοδος.
Τα κέντρα των μεγάλων πόλεών τους περιλάμβαναν μια ορθογώνια πλατεία που περιβαλλόταν από τις τρεις ή τέσσερις πλευρές της από τεχνητούς λόφους ή εξέδρες. Πολλές φορές αυτές οι πλατείες ήταν χτισμένες σε τεχνητά επίπεδα αναχώματα. Στην επίπεδη επιφάνεια των ψηλών πυραμίδων χτίζονταν ναοί. Στις πλατείες υπήρχαν και χαμηλές πυραμίδες που χρησίμευαν για βάσεις ανακτόρων με πολλά δωμάτια που ανήκαν, κυρίως, σε αριστοκράτες. Τα μικρά κέντρα αποτελούνταν από μια πλατεία, τα μεγάλα, όμως, είχαν αρκετές που κάλυπταν τεράστιες εκτάσεις. Ένα άλλο χαρακτηριστικό των πόλεων ήταν το γήπεδο όπου παίζονταν το πολύ διαδεδομένο παιχνίδι της μπάλας.
Τα αρχαιολογικά μνημεία που διασώθηκαν μέχρι τις μέρες μας, μας επιτρέπουν να βγάλουμε το συμπέρασμα ότι ο πολιτισμός τους έφτανε στο επίπεδο των περισσότερο γνωστών πολιτισμών της αρχαιότητας, της Ελλάδας, της Αιγύπτου, της Ινδίας κ.ά. Ανέπτυξαν σημαντικά την αρχιτεκτονική τους, δείγματα της οποίας έχουμε αρκετά. Έφτιαξαν πυραμίδες, ναούς, άλλα κτίρια που στολίστηκαν με αξιοθαύμαστα κομψά σχέδια, γλυπτά και ζωγραφιστά. Όπως όλες οι φυλές της Αμερικής, έτσι και οι Μάγια κτυπήθηκαν σκληρά από τους Ισπανούς κατακτητές και σιγά - σιγά άρχισαν να εξαφανίζονται.

ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΓΡΑΦΗΣ

Τα ιερογλυφικά των Μάγια είναι από τις εμφανισιακά πιο εντυπωσιακές γραφές στον κόσμο. Επίσης είναι από τις πολυπλοκότερες, αφού εμπεριέχει εκατοντάδες μοναδικούς χαρακτήρες με τη μορφή ανθρώπων, ζώων, υπερφυσικών όντων, αντικειμένων και αφηρημένων σχεδίων. Οι χαρακτήρες τους είναι είτε λογογράμματα (που εκφράζουν έννοιες) είτε συλλαβογράμματα (που προσδιορίζουν ήχους) και χρησιμοποιούνται για το σχηματισμό λέξεων, φράσεων και προτάσεων. Στην πραγματικότητα οι Μάγια μπορούσαν να γράψουν οτιδήποτε μπορούσαν να εκφράσουν προφορικά.
Η οπτική τοποθέτηση των ιερογλυφικών των Μάγια είναι πολύ ενδιαφέρουσα. Με μια πρώτη ματιά τα ιερογλυφικά εμφανίζονται να είναι περίπλοκα τετραγωνάκια που έχουν τοποθετηθεί σε ένα πλέγμα. Στην πραγματικότητα κάθε τετραγωνάκι είναι ένα σύνολο ιερογλυφικών και περιέχει από ένα μέχρι πέντε χαρακτήρες, συχνά σχηματίζοντας μια λέξη ή ακόμη και μια ολόκληρη πρόταση.
Υπάρχουν αρκετές ομάδες ιερογλυφικών στη γραφή των Μάγια. Η πρώτη ομάδα είναι οι αριθμητικοί χαρακτήρες. Όπως και εμείς έτσι και οι Μάγια σχημάτιζαν τους αριθμούς με την αρχή της θεσιακής σημειογραφίας. Αυτό σημαίνει ότι η θέση ενός ψηφίου φανερώνει την πραγματική του αριθμητική αξία. Για παράδειγμα, το ψηφίο 7 σημαίνει επτά όταν βρίσκεται στο τέλος ενός αριθμού, αλλά αν βρίσκεται μια θέση αριστερά τότε σημαίνει εβδομήντα. Μαθηματικά μπορούμε να παρατηρήσουμε ότι το ψηφίο πολλαπλασιάζεται με τη βάση του 10 υψωμένη στην θέση του ψηφίου μέσα στον αριθμό:
700 = 7 x 102
70 = 7 x 101
7 = 7 x 100
Παρομοίως και στη γραφή των Μάγια η θέση του ψηφίου καθορίζει και την πραγματική αξία του. Όμως αντίθετα με το δικό μας αριθμητικό σύστημα που θέτει ως βάση του το 10, το σύστημα των Μάγια (και γενικότερα των φυλών της Κεντρικής Αμερικής) θέτει ως βάση του το 20.
Ακόμη μια διαφορά με το δικό μας σύστημα, όπου κάθε ψηφίο αναπαριστάται με ένα σύμβολο (0, 1, 2, 3 κ.ο.κ.), οι Μάγια είχαν μόνο τρία βασικά σύμβολα: μια τελεία για την αξία του 1, μια παύλα για την αξία του 5 και οβάλ για την αξία του 0.
Οι αριθμητικοί συνδυασμοί αυτών των ψηφίων σχηματίζουν αξίες από το μηδέν μέχρι το δεκαεννέα. Για παράδειγμα, το 4 σχηματίζεται από τέσσερις τελείες, το 7 από μια παύλα και δύο τελείες και το 19 από τρεις παύλες και τέσσερις τελείες 3 x 5 + 4 x 1 = 19. Οι αριθμοί άνω του 20 γράφονταν με τη χρήση της θεσιακής σημειογραφίας, βάζοντας τη μεγαλύτερη σε αξία μονάδα στο πάνω μέρος.

«Ο κόσμος δημιουργήθηκε από τον Πρώτο Πατέρα και την Πρώτη Μητέρα
την ημέρα 4 Αχάου 8 Κουμκού του ημερολογίου μας».
(13 Αυγούστου του 3114 π.Χ. του γρηγοριανού ημερολογίου)
Από το βιβλίο «Πόπολ Βούχ»
Παλιές Ιστορίες των Ινδιάνων Κιτσές από τη Γουατεμάλα


Η ΚΟΣΜΟΓΟΝΙΑ ΤΩΝ ΜΑΓΙΑ

Σύμφωνα με την κοσμογονία των Μάγια, η δημιουργία του σύμπαντος δεν ήταν ένα τυχαίο γεγονός που συνέβη κάποτε, αλλά ήταν μια συνεχής δημιουργική διαδικασία, όπως ακριβώς συμβαίνει με τους κύκλους της φύσης. Οι Μάγια πίστευαν ότι το σύμπαν δημιουργήθηκε και καταστράφηκε αλλεπάλληλες φορές, λόγω θεϊκής παρέμβασης, κάτι το οποίο δημιούργησε μια αλυσίδα από συμπαντικούς κύκλους, στους οποίους είχαν υπάρξει διάφορα ήδη ανθρώπων.
Θεωρούσαν ότι ο κόσμος δημιουργήθηκε με σκοπό να φιλοξενεί σκεπτόμενα και συνειδητά όντα, με ικανότητα αντίληψης, αναγνώρισης και κατάνυξης. Οι θεότητες από την πλευρά τους τρέφονταν με τις προαναφερθείσες αρετές των θνητών και έτσι συνέχιζαν να δημιουργούν ζωή προς όφελος του ίδιου του ανθρώπου.
Όπως ακριβώς αναφέρουν άλλες κοσμογονίες άλλων πολιτισμών, έτσι και ο πολιτισμός των Μάγια αναφέρει πως «στην αρχή ήταν η σιωπή και το σκότος. Τίποτα δεν υπήρχε και ήταν ο λόγος, που δημιούργησε το σύμπαν».
Ο άνθρωπος, κατά τη δημιουργία του, πέρασε από διάφορες δοκιμασίες έως ότου πάρει την τελική του μορφή. Στην πρώτη απόπειρα το υλικό που χρησιμοποιήθηκε ήταν ο πυλός, «αλλά είδαν οι δημιουργοί ότι δεν ήταν γερό υλικό, δεν μπορούσαν οι άνθρωποι να περπατήσουν και να αναπαραχθούν. Στην αρχή ο άνθρωπος μιλούσε αλλά δεν είχε ανεπτυγμένη αντίληψη».
Στη δεύτερη απόπειρα, οι δημιουργοί χρησιμοποίησαν ξύλο, «οι μορφές είχαν ανθρωποειδές σχήμα με ικανότητα ομιλίας και αναπαραγωγής, αλλά δεν είχαν ψυχή, αντίληψη και μνήμη. Περιφέρονταν χωρίς προορισμό».

Στην τρίτη απόπειρα δημιουργήθηκαν τέσσερις άνθρωποι από καλαμπόκι: οι Μπαλάμ-Κιτσέ (Ιαγουάρος του Ήλιου), Μπαλάμ-Ακάμπ (Ιαγουάρος της Γης), Μπαλάμ-Μαουκουτά (Ιαγουάρος της Σελήνης) και Μπαλάμ-Ικί (Ιαγουάρος του Ανέμου). Και οι τέσσερις ήταν προικισμένοι με νοημοσύνη, όραση και ομιλία. Μπορούσαν να περπατούν και να πιάνουν. Ήταν καλοί και ωραίοι.
Η δημιουργία του ανθρώπου για τους Μάγια ταυτίζεται με την καλλιέργεια της πιο σημαντικής τροφής τους: το καλαμπόκι. Από κίτρινο και λευκό καλαμπόκι πλάσθηκε η σάρκα του και από καλαμποκίσια ζύμη πλάσθηκαν τα χέρια και τα πόδια του.
Έτσι, ο άνθρωπος είχε επίγνωση των θεών και του εαυτού του ως θεϊκό δημιούργημα. Αυτός είναι σε γενικές γραμμές ο μύθος για τη δημιουργία του ανθρώπου, ο οποίος έχει την αποστολή να συντηρεί και να λατρεύει τους θεούς, τη γη και τα ζώα (που στερούνται αντίληψης). Μάλιστα, οι Μάγια πίστευαν ότι χωρίς τον άνθρωπο οι θεοί ήταν καταδικασμένοι να πεθάνουν και χωρίς τους θεούς, ολόκληρο το σύμπαν μπορούσε να αφανιστεί.
Για να «θρέφει» τους θεούς, ο άνθρωπος έπρεπε να τους προσφέρει καπνούς από λιβάνια, αρώματα από λουλούδια, μυρωδιές από φρούτα και από λαχανικά, καθώς και ατμούς από μαγειρεμένα φαγητά. Κυρίως όμως, ο άνθρωπος έπρεπε να προσφέρει στους θεούς το δικό του αίμα (αφού και από το ιερό αίμα [ενέργεια] των θεών πλάσθηκε ο άνθρωπος). Έτσι δικαιολογείται η πράξη των ανθρωποθυσιών.
Όσον αφορά στη δομή του σύμπαντος, οι Μάγια πίστευαν ότι χώρος και χρόνος δεν είναι δυο διαφορετικές έννοιες, αλλά ότι ο χρόνος δεν είναι άλλο από την κίνηση του χώρου. Στις ανατολίτικες και αμερικάνικες θρησκείες ο χρόνος αντιλαμβάνεται ως μια κυκλική κίνηση. Αντίθετα, οι ιουδαίο-χριστιανικές θρησκείες αντιλαμβάνονται το χρόνο ως μια γραμμική κίνηση.
Τα πιστεύω των Μάγια είχαν γραφτεί ιερογλυφικά πριν από την άφιξη των Ισπανών. Ύστερα όμως από την κατάκτηση της ηπείρου, μελετητές αποκρυπτογράφησαν τα σύμβολα και τα μετέφρασαν σε σύγχρονες γλώσσες. Αυτά τα πιστεύω έχουν επιβιώσει ανά των αιώνων και ακόμα και σήμερα, αυτόχθονες φυλές της περιοχής διαδίδουν αυτούς τους μύθους.


ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΩΝ ΜΑΓΙΑ

Το ημερολόγιο των Μάγια θεωρείται το ακριβέστερο ημερολόγιο που δημιουργήθηκε ποτέ από οποιονδήποτε γνωστό πολιτισμό, συμπεριλαμβανομένου και του ελληνικού. Βασίζεται σε τρείς κύκλους: έναν κεντρικό κύκλο 365 ημερών, έναν ιερό κύκλο 260 ημερών και ένα μεγάλο κύκλο 5.125 ετών. Στις 21 Δεκεμβρίου του 2012 ολοκληρώνεται ένας μεγάλος κύκλος.
Οι Μάγια αστρονόμοι είχαν υπολογίσει με ακρίβεια τους κύκλους της Σελήνης και της Αφροδίτης, πλανητικές συνόδους και διελεύσεις, εκλείψεις, ηλιοστάσια και ισημερίες μέχρι την προαναφερθείσα ημερομηνία. Εκτός από τα εξελιγμένα μαθηματικά τους, είχαν και το προνόμιο της τοποθεσίας σε σχέση με την παρατήρηση του Ήλιου. Οι περισσότερες πόλεις τους ήταν πάνω στον Τροπικό του Καρκίνου και σε αυτά τα γεωγραφικά πλάτη, κατά τη διάρκεια του θερινού και του χειμερινού ηλιοστασίου, ο Ήλιος περνάει ακριβώς πάνω από τα κεφάλια τους το μεσημέρι και δεν σχηματίζει σκιά. Οι αστρονόμοι των Μάγια παρατήρησαν ότι το χειμερινό ηλιοστάσιο μετακινείται με πολύ αργό ρυθμό στον ουράνιο θόλο και σε αυτόν το ρυθμό στήριξαν το μεγάλο κύκλο των 5.125 ετών.
Σύμφωνα με τη μυθολογία των Μάγια, ο κόσμος στον οποίο ζούμε θα τελειώσει όταν το χειμερινό ηλιοστάσιο θα ευθυγραμμισθεί με το Σκοτεινό Ρήγμα του Γαλαξία μας, (δηλαδή αυτό που θεωρούσαν ως πύλη του Κάτω Κόσμου), στο κέντρο του Γαλαξία μας. Το εν λόγω ρήγμα τοποθετείται στις 26 μοίρες του αστερισμού του Τοξότη και παρόλο που το κέντρο του Γαλαξία μας δεν είναι ορατό ούτε με υπερσύγχρονα τηλεσκόπια, ούτε με υπεριώδεις ακτίνες, οι αστρονόμοι των Μάγια είχαν υπολογίσει σωστά όχι μόνο την θέση του, αλλά και το πότε θα «πέσει» πάνω του το χειμερινό ηλιοστάσιο.
Έτσι, υπολόγισαν ότι η φαινομενική μετακίνηση των ηλιοστασίων και των ισημεριών το 2012 θα οφείλεται στην απόκλιση του άξονα της Γης κατά την περιστροφή της από τον Ήλιο. Η σύγχρονη επιστήμη ονομάζει το φαινόμενο «μετάπτωση των ισημεριών». Οι αστρονόμοι των Μάγια είχαν μετρήσει με ακρίβεια την ταχύτητα της μετάπτωσης, χωρίς να είμαστε βέβαιοι ότι είχαν συναίσθηση του τι μετρούσαν. Το σίγουρο είναι ότι η απόκλιση του άξονα διαγράφει έναν πλήρη κύκλο σε περίπου 25.800 χρόνια. Σύμφωνα με την κοσμογονία των Μάγια, η δημιουργία αποτελείται από πέντε μεγάλους κύκλους των 5.125 ετών, δηλαδή 25.625 χρόνια.
Το 2012 θα έχουν περάσει περίπου 25.800 χρόνια από την τελευταία φορά που το χειμερινό ηλιοστάσιο «έπεσε» πάνω σε αυτό που οι Μάγια αποκαλούσαν Σκοτεινό Ρήγμα και σύμφωνα με την τελευταία σελίδα του «Κώδικα της Δρέσδης», του πιο σημαντικού κειμένου των Μάγια που διασώθηκε από το μένος των Ισπανών Ιεροεξεταστών, το «τέλος του κόσμου» θα έρθει με νερό.
Για τους περισσότερους ειδικούς επιστήμονες, οι «προφητείες» των Μάγια για το τέλος του κόσμου είναι σκέτη μυθολογία. Το περίφημο ημερολόγιο των Μάγια, στο οποίο βασίζεται όλη η σχετική «καταστροφολογία», ναι μεν μετράει το χρόνο μέχρι τις 21 Δεκεμβρίου του 2012, αλλά δεν σταματάει εκεί. Οι Μάγια, όπως προείπαμε, είχαν κυκλική αντίληψη του χρόνου και το ημερολόγιό τους δεν θα μπορούσε παρά να είναι και αυτό κυκλικό.
Οι Μάγια χρησιμοποιούσαν το ημερολόγιο των 365 ημερών, (γιάαμπ/jaab), για την καθημερινή τους ζωή, ακολουθώντας την περιστροφή της Γης γύρω από τον Ήλιο, ενώ συγχρόνως χρησιμοποιούσαν το ημερολόγιο/περίοδος των 260 ημερών, (τσόλκιν/tzolkin), για τις θρησκευτικές τους εορτές, όπως και άλλοι λαοί της Κεντρικής Αμερικής.
Ένα γιάαμπ χωρίζονταν σε 18 «μήνες» των 20 ημερών, συν 5 ημέρες «κακής» τύχης στο τέλος του, που ονομάζονταν γουαγιέμπ/wayeb.

Παρομοίως με το δικό μας ημερολόγιο, οι ημέρες ενός μηνός αναπαριστάνονταν με αριθμούς, αλλά η πρώτη ημέρα του μήνα ήταν το 0 και όχι το 1. Για παράδειγμα η πρώτη μέρα του μήνα Pop ήταν 0 Pop.
Το δεύτερο ημερολόγιο, το τσόλκιν, ήταν λίγο παράξενο διότι αντί να έχει μια εβδομάδα, έχει δύο εβδομάδες με διαφορετική διάρκεια η κάθε μία που εξελίσσονταν συγχρόνως:
1. Η μια εβδομάδα αποτελείτο από 13 ημέρες που η καταγραφή τους ήταν από το 1 μέχρι το 13.
2. Η δεύτερη εβδομάδα αποτελείτο από 20 ημέρες. Η περίοδος των 260 ημερών δεν αναφέρονταν σε χρόνια ή μήνες, αλλά συσχετίζονταν με τα άλλα ημερολόγια των Μάγια.
Τα ημερολόγια γιάαμπ και τσόλκιν σχημάτιζαν έναν ημερολογιακό κύκλο 52 ετών. Ο ημερολογιακός κύκλος χρησιμοποιούνταν όχι μόνο από τους Μάγια, αλλά και από άλλους λαούς της Κεντρικής Αμερικής, όπως τους Αζτέκους, τους Μιξτέκους και τους Ζαποτέκους.
Για χρονολογικές περιόδους μεγαλύτερες των 52 ετών χρησιμοποιούσαν το Ημερολόγιο Μακράς Περιόδου, ένα εξαιρετικά μεγάλο χρονολογικό σύστημα που συμπεριελάμβανε πέντε μεγάλους χρονολογικούς κύκλους και μπορούσε να καθορίσει χρονολογικές περιόδους περίπου 5,125 ετών. Όπως και το ημερολόγιό μας χρησιμοποιεί τρεις αριθμούς για να περιγράψει τρεις χρονολογικές μονάδες (το έτος, το μήνα και την ημέρα), το Ημερολόγιο Μακράς Περιόδου χρησιμοποιούσε πέντε αριθμούς για να περιγράψει πέντε χρονολογικές μονάδες.
Η μικρότερη μονάδα για το Ημερολόγιο Μακράς Περιόδου ήταν η ημέρα και ονομάζονταν Κιν/Κin. Είκοσι Κιν σχημάτιζαν ένα Ουίναλ/Uinal), στη συνέχεια δεκαοχτώ Ουίναλ συμπλήρωναν ένα Τουν/Τun, το οποίο είχε 360 ημέρες (σχεδόν ένα έτος). Είκοσι Τουν έκαναν ένα Κατούν/Κatun που είναι σχεδόν 19 έτη και 8 μήνες, ενώ η μεγαλύτερη χρονολογική μονάδα ήταν το Μπακτούν/Βaktun, είκοσι Κατούν ή περίπου 394 έτη και 6 μήνες. Σε αντίθεση με το σύγχρονο ημερολόγιο η πρώτη ημέρα τους δεν ήταν το ένα (1η Ιανουαρίου π.χ.) αλλά το μηδέν.
Για λόγους ευκολίας οι αρχαιολόγοι αποφάσισαν να μην γράφουν τον αριθμό και το όνομα κάθε μονάδας για το Ημερολόγιο Μακράς Περιόδου, αλλά να γράφουν μόνο τους αριθμούς χωρισμένους από τελείες, ξεκινώντας από τον αριθμό της μεγαλύτερης περιόδου. Επί παραδείγματι, 9 Μπακτούν, 3 Κατούν, 17 Τουν, 8 Ουίναλ και 11 Κιν γράφονται 9.3.17.8.11.


Το Ημερολόγιο Μακράς Περιόδου συνοδεύεται πάντοτε από τον ημερολογιακό κύκλο (το τσόλκιν και το γιάαμπ) για να προσδιοριστεί η ακριβής χρονολογία. Καθώς οι αρχαιολόγοι βρήκαν μνημεία των Μάγια με επιγραφές που περιέχουν τη χρονολογία σε μορφή του Ημερολογίου Μακράς Περιόδου, μπόρεσαν να τις αντιστοιχίσουν με χρονολογίες του γρηγοριανού ημερολογιακού συστήματος.
Η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε ήταν η αντιστοίχιση κοινών γεγονότων (αστρονομικών ή ιστορικών). Παρόλο που τελικά υπάρχουν περισσότερες από μία αντιστοιχίσεις, αυτή που χρησιμοποιείται ευρύτερα θέτει τη χρονολογία 0.0.0.0.0 του Ημερολογίου Μακράς Περιόδου στην ημερομηνία 11 Αυγούστου του 3114 π.Χ.

21 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2012

Σύμφωνα με το Πόπολ Βουχ/Popol Wuj, ένα βιβλίο που περιγράφει λεπτομέρειες από την ιστορία της δημιουργίας, όπως την περιγράφει η παράδοση της φυλής Κιτσέ/Quiché των Μάγια, ζούμε στον τέταρτο κόσμο. Το Πόπολ Βουχ περιγράφει τις τρεις πρώτες δημιουργίες του κόσμου, όπου οι θεοί δεν κατάφερναν να πλάσουν ανθρώπινα όντα έτι ακριβώς όπως τα επιθυμούσαν. Όμως τελικά την τέταρτη φορά που έφτιαξαν τον κόσμο είχαν περισσότερη επιτυχία και σε αυτά, οπότε η μορφή τους είναι αυτή που έχει ο άνθρωπος τελικά.
Σύμφωνα με το Ημερολόγιο Μακράς Περιόδου, η προηγούμενη δημιουργία τελείωσε με τη συμπλήρωση του 13ου Μπακτούν, δηλαδή με την ημερομηνία 12.19.19.17.19. Η επόμενη ίδια ημερομηνία θα έρθει στις 20 Δεκεμβρίου του 2012 και θα ακολουθήσει η αρχή του 14ου Μπακτούν στις 21 Δεκεμβρίου του 2012 (ημερομηνία 13.0.0.0.0.).
Για τη δημιουργία του ανθρώπου υπάρχει μόνο μια αναφορά στο 13ο Μπακτούν, η οποία βρέθηκε στο μνημείο 6 στο Τορτουγέρο/Tortuguero. Δυστυχώς η επιγραφή δεν διασώζεται σε καλή κατάσταση και το υπόλοιπο κείμενο έχει χαθεί. Ένα άρθρο στο περιοδικό «Códices» σχετικά με το Τορτουγέρο αναφέρει: «…το μνημείο 6 του Τορτουγέρο είναι το επίκεντρο συζητήσεων καθώς φέρει τη μοναδική επιγραφή που αναφέρεται στο τέλος του 13ου Μπακτούν που θα συμβεί το 2012. Μελετητές πιστεύουν ότι αναφέρεται στο “τέλος του 13ου Mπακτούν που θα συμβεί το 2012”. Δυστυχώς, δεν μπορούμε να διαβάσουμε κατόπιν της φράσης “θα συμβεί”», όπως δεν μπορούμε να διαβάσουμε το τελευταίο ιερογλυφικό, οπότε και να καταλάβουμε εάν αναφέρεται ή όχι σε καταστροφή του κόσμου».
Φράσεις που έχουν διασωθεί και που ενδεικτικά αναφέρονται στο περιοδικό «Archaeology Now» είναι οι ακόλουθες: «θα κατέβει...», «το 13ο Μπακτούν θα ολοκληρωθεί…», «θα είναι η κάθοδος...», «θα παρουσιαστεί…», «εννέα θεοί στη…», οι οποίες όμως δεν μιλούν ξεκάθαρα για καταστροφή, τουλάχιστον έτσι απομονωμένες όπως ανακαλύφθηκαν.
Ίδια άποψη εκφράζουν και οι μελετητές Marcus Eberl και Christian Prager, λέγοντας: «Τα γεγονότα που συνδέονται με το τέλος αυτού του Μπακτούν δεν μπορούν να διαβαστούν, αλλά απ’ ότι είναι στη διάθεσή μας μπορούμε να καταλάβουμε ότι έχουν να κάνουν με τον ερχομό από ψηλά κάποιας θεότητας. Η λέξη όμως «ερχομός» σε κείμενα των Μάγια συναντάται και αναφερόμενη σε τελετές, άρα δεν είναι απαραιτήτως κάτι το καταστροφικό αλλά μπορεί να έχει και ευχάριστη διάθεση».
Είναι προφανές από τις δηλώσεις των μελετητών ότι το κείμενο είναι τόσο ελλιπές και απόκρυφο που είναι αδύνατο να γνωρίζουμε τι πίστευαν οι αρχαίοι Μάγια ότι θα συμβεί στο τέλος του Μπακτούν. Καθώς οι περισσότερες εικασίες σχετικές με την αρχή μιας «νέας εποχής» από την 21η Δεκεμβρίου του 2012 υπονοούν ότι βασίζονται στην «προφητεία» των Μάγια και στην αρχή ενός νέου κύκλου 13 Μπακτούν, έχει ενδιαφέρον να μελετήσουμε τι εξιστορούν οι ίδιοι οι Μάγια ότι συνέβη στο τέλος των προηγούμενων κύκλων και στην επακόλουθη αρχή των νέων.
Οι μεγάλοι κύκλοι τελειώνουν με καταστροφή. Οι θεοί έχουν προσπαθήσει να δημιουργήσουν τον τέλειο κόσμο, αλλά στο τέλος του πειράματος τον καταστρέφουν.

ΟΙ ΠΕΝΤΕ ΗΛΙΟΙ (ΚΥΚΛΟΙ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ)

Ο Ήλιος του Ιαγουάρου
Ο πρώτος κόσμος ονομάστηκε ο Ήλιος του Ιαγουάρου και όταν ο κόσμος καταστράφηκε οι άνθρωποι που υπήρχαν τότε καταβροχθίστηκαν από τους ιαγουάρους.
Ο Ήλιος του Ανέμου
Ο δεύτερος κόσμος ονομάστηκε ο Ήλιος του Ανέμου και όταν και αυτός καταστράφηκε από τεράστιους τυφώνες, οι άνθρωποι μεταμορφώθηκαν σε πιθήκους.
Ο Ήλιος της Καταιγίδας
Ο τρίτος κόσμος ονομάστηκε ο Ήλιος της Καταιγίδας. Καταστράφηκε όμως από μια πύρινη βροχή και τα μόνα πλάσματα που σώθηκαν ήταν τα πουλιά, γιατί μόνο εκείνα μπορούσαν να πετάξουν και να βρουν καταφύγιο.
Ο Ήλιος του Νερού
Ο τέταρτος κόσμος ονομάστηκε ο Ήλιος του Νερού και καταστράφηκε από ένα μεγάλο κατακλυσμό που κράτησε 52 χρόνια. Σώθηκαν μόνο ένας άνδρας και μια γυναίκα, οι οποίοι βρήκαν καταφύγιο σε μια γιγάντια κουφάλα ενός δέντρου. Δεν υπάκουσαν όμως στις εντολές των θεών και εκείνοι τους τιμώρησαν, μεταμορφώνοντάς τους σε σκυλιά.
Ο Πέμπτος Ήλιος
Ο Κουκουλκάν δημιούργησε τον πέμπτο κόσμο μαζεύοντας από τον Κάτω Κόσμο τα οστά των ανθρώπων προηγούμενων εποχών. Τους έδωσε ζωή χύνοντας πάνω τους το ίδιο του το αίμα. Ο τωρινός κόσμος αποτελεί τον πέμπτο ήλιο, που ονομάστηκε ο Ήλιος της Κίνησης, και οι Μάγια πίστευαν ότι θα καταστρεφόταν κάποια μέρα.
Όσο πλησιάζει η 21η Δεκεμβρίου του 2012, οι άνθρωποι ενδιαφέρονται υπέρ του δέοντος για τις λεγόμενες «προφητείες» των Μάγια. Μελέτες, βιβλία, δοκίμια, ημερολόγια, ταινίες, ντοκιμαντέρ και πληθώρα προϊόντων που σχετίζονται με την επικείμενη «συντέλεια του κόσμου», έχουν βρει χώρο στα ράφια των καταστημάτων. Εμφανίστηκαν από το πουθενά ιερείς, ψευτοιερείς, προφήτες, ερμηνευτές, αρχαιολάτρες που μελετούν ή δήθεν μελετούν τα σημάδια. Για την καταστροφολογία φαίνεται να ευθύνεται ο Αμερικανός ιστορικός τέχνης και μεταφυσικός Joseph Argüelles, ο οποίος το 1987 δημοσιοποίησε πρώτος τις θεωρίες του για τις «προφητείες» των Μάγια, χωρίς βέβαια την έγκριση της παγκόσμιας επιστημονικής κοινότητας.
Δεδομένων των ελλείψεων από τα εναπομείναντα κείμενα και των μη ολοκληρωμένων συμπερασμάτων που εκμαιεύουμε από αυτά, έγκειται μάλλον στη διακριτική ευχέρεια του καθενός να πιστέψει ή όχι στην επικείμενη καταστροφή, που και αν ακόμα έρθει ίσως να μην είναι αρνητική. Ακόμα και σύμφωνα με τους Κινέζους, που μιλούν επίσης για έντονες εξελίξεις, εξερχόμαστε του 8ου επιπέδου της ύλης μπαίνοντας στο 9ο επίπεδο του πνεύματος. Ίσως τελικά οι σφοδρές αλλαγές να σημαίνουν κατάρρευση του οικονομικού και πολιτικού συστήματος, με αποτέλεσμα ο άνθρωπος να αγκαλιάσει τη φύση και το περιβάλλον ξανά και διατρέχοντας αλλαγές, ανατροπές ή ενδεχόμενες καταστροφές, να προσεγγίσει τελικά το θείο.


ΠΗΓΕΣ

Lo esencial del Calendario Maya – Los señores del tiempo. Editorial Verás. México.
Popol Wuj – Antiguas historias de los indios Quichés de Guatemala. Editorial Porrúa. México.
Mitologías Mesoamericanas. Editorial Porrúa. México.
Códices. Ediciones Tiempos. México.
Mayan Culture. Royal Academy of Arts Editions. England.
Archaeology Now. Archaeologists' Publishers. USA.
Οι Μάγια. Εκδόσεις Καθημερινή. Ελλάδα.
Παγκόσμια Μυθολογία. Εκδόσεις Σκάϊ. Ελλάδα.


ΥΓ. Ευχαριστούμε πολύ τον Πρέσβη του Μεξικού, τον Luis Gómezbeck αλλά και το προσωπικό της Πρεσβείας για την φιλοξενία και γι αυτήν την ιδιαίτερα διαφωτιστική συνέντευξη σχετικά με την ιστορία των Maya αλλά και τις λεγόμενες "προφητείες" τους. Μας δίνεται έτσι η ευκαιρία να σχηματίσουμε μια δική μας εικόνα για το φερόμενο ως "επερχόμενο τέλος του κόσμου" μέσα από μία ασφαλή και έγκυρη πηγή, που βασίζει την έρευνά της σε αποδεκτές από την διεθνή επιστημονική κοινότητα πληροφορίες και πηγές.

Λατινοαμερικάνικα Χριστουγεννιάτικα Τραγούδια



"Villancicos Latinoamericanos en ambiente de posada,
este jueves 29, en el teatro Eliart.
Te esperamos, Herman Mayr, Pedro Fabián, Alejándro Díaz,
Rónald Quispe y yo,
con nuestros invitados de honor:
Odalis Palma, Javier Rico y Leonora Moreleón.
¡NO TE LO PIERDAS! ¡SERÁ UNA BELLA Y DIVERTIDA EXPERIENCIA!"

Την Πέμπτη στις 22:00 μμ, στο θέατρο Eliart,
Χριστουγεννιάτικα τραγούδια από την Λατινική Αμερική
με την ατμόσφαιρα μιας μεξικανικής γιορτής!
Με τους: Herman Mayr, Pedro Fabián, Alejándro Díaz, Rónald Quispe.
Καλεσμένοι: Odalis Palma, Javier Rico y Leonora Moreleón.
Θα το διασκεδάσουμε με την ψυχή μας!
ΜΗΝ ΤΟ ΧΑΣΕΤΕ! ΚΑΛΕΣ ΓΙΟΡΤΕΣ!

Martha Moreleón

Monday, December 26, 2011

¡Un poco de respeto!


Αργία μήτηρ πάσης κακίας.
Και, όπως κάθε μητέρα, πρέπει να τη σεβόμαστε!

Porrina de Badajoz - Campanilleros



A la puerta de un rico avariento
llegó Jesucristo y limosna pidió,
y en lugar de darle una limosna
los perros que había se los azuzó.
Pero quiso Dios,
que al momento los perros murieran
y el rico avariento pobre se quedó.

Friday, December 23, 2011

Tην κοκαϊνη δεν την τραγούδησαν μόνο οι ρεμπέτες



Cocaïne - Nitta Jô

Ah ! Laissez-moi, laissez-moi priser
Cette poudre enchanteresse
Dont le pouvoir est de me griser
D'une amoureuse ivresse.
Une seule prise,
Et ma chair est prise.
Je vis des instants si doux, si doux.
Tout mon corps frissonne de désirs fous ;
Je m'abandonne.

Cocaïne, c'est toi qui me prends.
Cocaïne, je t'ai dans le sang.
Tu me mines, c'est plus fort que moi.
Cocaïne, je n'aime que toi.

De mon amant, je revois les yeux.
Il n'en est pas sur terre
De plus profonds, de plus amoureux
Plus empreints de mystère.

Oh ! Le joli songe...
Pour qu'il se prolonge,
Ah ! Laissez-moi priser mon poison.
Je veux oublier ses trahisons,
Ses vains mensonges.

Cocaïne, tu brûles mon sang.
Tu me ruines.
Ton poison violent
M'assassine.
C'est plus fort que moi.
Ah ah ah ah ah ah ah ah ah
Cocaïne, je n'aime que toi...


On ne connaît d'elle que son vrai nom, Jeanne Daflon, et son nom de scène parfois écrit Nita-Jo (un seul "t"), parfois Nitta-Jo, parfois sans trait d'union et parfois Nitta Jô...
Elle serait née vers 1890, peut-être même un peu avant, car ses débuts, elle les aurait faits à Marseille, aux Variétés-Casino, en 1907, mais comme dans tous les enregistrements qu'elle a faits particulièrement dans les années trente il n'y a aucune trace de l'assent de la région, on serait tenté, pour découvrir ses origines, de diriger ses recherches, ailleurs, vers Paris d'abord sauf que, comme nous le mentionne le toujours très renseigné Marc Béghin †, pas une mention d'elle dans aucune mairie. - Conclusion : elle est née nulle part.
Philippe Chauveau nous dit qu'elle était à Ba-Ta-Clan en 1910 et puis, en 1931 ou 1932, à l'Alhambra. Entre les deux, rien.
Source: Énigmatique Nitta Jô

En agosto continúa trabajando en Barcelona, contratada en el Novedades. Y allí, de nuevo, tiene lugar un pequeño escándalo. Actuaba en el mismo programa la chanteuse y diseuse francesa Nitta-Jo. El avispado empresario del Novedades contrata a ambas y organiza esta actuación al alimón, esperando obtener un lleno total al reunir a unos partidarios enfrentados de la francesa y de la madrileña, más que dispuestos a armar bronca. Ciertamente, los estilos de ambas no podían ser más diferentes: Nitta-Jo era una cantante dramática, una especie de apache trágica, de voz desgarrada y gesto arrabalero; Fornarina era la pícara delicada, la chula madrileña procedente del pueblo pero pulida en los salones de los hoteles de lujo, de voz trémula y ademanes ingenuos.
Fuente: consuelitoyotrasbellasdelcuple.blogspot.com

Zambombas de Jerez



Villancicos, La Marimorena - Triana Pura

Πολιτισμική απόρριψη των McDonald´s στη Βολιβία



Ας διαβάσουμε με ενδιαφέρον την μικρή πικρή ιστορία των McDonald´s ... πού άραγε;

Bolivia - McDonald´s se fundió por desinterés del público y cierra todos sus locales

Στην Βολιβία. Όπου μετά από 14 χρόνια παρουσίας εκεί, σειρά από ακριβές διαφημιστικές καμπάνιες και όλα τα σχετικά, η αλυσίδα αναγκάστηκε να κλείσει 8 μαγαζιά στις μεγαλύτερες πόλεις της χώρας, δηλαδή στην La Paz, την Cochabamba και την Santa Cruz de la Sierra.

Πρώτη φορά τα McDonald´s σε παγκόσμιο επίπεδο αναγκάζονται να κλείσουν τα υποκαταστήματά τους σε μια χώρα, ύστερα από παρουσία και προσπάθειες περισσότερων από 10 χρόνων, που έχουν στεφθεί με πλήρη οικονομική αποτυχία.

Όσο για την Βολιβία, έγινε η πρώτη χώρα της Λατινικής Αμερικής που δεν λειτουργούν McDonald´s στο έδαφός της.

Αυτό βέβαια δεν εμποδίζει τους αντίστοιχους ΓΑΠ της Λατινικής Αμερικής, να έχουν ξεπουλήσει στην πολύπαθη αυτή γωνιά του κόσμου τον φυσικό πλούτο σε πολυεθνικές και να στενάζουν οι άνθρωποι από την ανέχεια, αλλά τουλάχιστον είναι ένα πρώτο βήμα αντίδρασης του κόσμου ενάντια σε εταιρείες ξένων ενδιαφερόντων που δεν βοηθούν στην πραγματική οικονομία του τόπου, προσπαθώντας ταυτόχρονα να "επιβάλλουν" συνήθειες ξένες προς την κουλτούρα και την ιστορία του κάθε λαού.

Στο άρθρο δίνεται μεγάλη έμφαση στην πολιτισμική απόρριψη των Βολιβιάνων στο γρήγορο φαγητό. Γι αυτόν τον λόγο γυρίστηκε ένα πολύ ενδιαφέρον ντοκυμαντέρ, που αναφέρεται στα αίτια της αποτυχίας των McDonald´s στην Βολιβία. Ύστερα από έρευνες από επιστημόνες διαφόρων ειδικοτήτων, το συμπέρασμα που βγαίνει είναι ότι το σημαντικότερο πρόβλημα δεν βρίσκεται τόσο στην γεύση των χάμπουγκερς όσο στο όλο σκεπτικό του "ξεπετάγματος" κατά την προετοιμασία του φαγητού. Για τους Βολιβιάνους η ποιότητα πηγαίνει χέρι χέρι με τον χρόνο. Το καλό και θρεπτικό φαγητό χρειάζεται -επιπλέον των καλών υλικών- χρόνο και φροντίδα για να μπορέσει έτσι να προσφέρει ό,τι το καλύτερο στους καταναλωτές.



Quebró McDonalds en Bolivia: Allí si hay Amor por la Madre Tierra y por los niños

El país en el que las empanadas tumbaron a McDonald's

Un documental estudia por qué McDonald's ha abandonado Bolivia

Documental revela por qué McDonald’s quebró en Bolivia

La cena de Navidad

Thursday, December 22, 2011

Η περικάνα και το έθιμο του «δείπνου του φτωχού»

Αναδημοσίευση του άρθρου του αγαπητού φίλου Emmanuel Vinader, από το ispania.gr:

Οι Ισπανοί λέμε συνήθως ότι τα Χριστούγεννα αρχίζουν στις 22 Δεκεμβρίου, όταν τα παιδιά του Σχολείου San Ildefonso ανακοινώνουν τραγουδιστά τα νούμερα που κληρώνονται στην ειδική χριστουγεννιάτικη κλήρωση του Κρατικού Λαχείου. Πολλά τηλεοπτικά κανάλια και ραδιοφωνικοί σταθμοί μεταδίδουν την κλήρωση σε όλη τη χώρα, η οποία μπαίνει επισήμως σε χριστουγεννιάτικη διάθεση.
Στην πόλη μου, στο Αλκόι, και τα γύρω χωριά όμως, γιορτάζουμε τον ερχομό των Χριστουγέννων λίγες ώρες πριν με ένα έθιμο που το λέμε «la cena del pobre» (το δείπνο του φτωχού). Παλιά, το βράδυ της 21 Δεκεμβρίου (παραμονή της μεγάλης κλήρωσης) οι νοικοκυρές ετοίμαζαν ένα ειδικό βραδινό δείπνο για όλη την οικογένεια: την περικάνα. Πρόκειται για ένα πιάτο που αποτελείται από λίγα και φτηνά (τότε!) συστατικά, ιδανικό για ένα ελαφρύ και λιτό βραδινό γεύμα. Ναι, το έθιμο αυτό αποτελεί ένα κάλεσμα ή μάλλον μια πρόσκληση στην καλή τύχη. Αυτό το συγκεκριμένο βράδυ με τέτοιο αυστηρό βραδινό δείχνουμε την «φτώχεια» μας με την ελπίδα ότι αύριο, στην κλήρωση, θα μας πέσει «el Gordo», δηλαδή ο πρώτος λαχνός του Κρατικού Λαχείου. Απαραίτητο φυσικά είναι να έχουμε τα δελτία κοντά μας, πάνω στο τραπέζι.
Στις μέρες μας το παλιό οικογενειακό έθιμο του «δείπνου του φτωχού» έχει εκλείψει από τα σπίτια και είναι αφορμή συνάντησης με φίλους και συναδέλφους. Η τότε φτωχή και φτηνή περικάνα πληρώνεται ακριβά σήμερα στα εστιατόρια και τα μπαρ, και συνήθως συνοδεύεται από τηγανητά αυγά, καλό κρασί, ένα ωραίο επιδόρπιο, καφέ και λικέρ...

Εδώ αφήνω λοιπόν τη συνταγή της περικάνα (για δυο άτομα) που έμαθα πριν πολλά χρόνια από τη γιαγιά μου:
Υλικά:
8 κόκκινες ξερές πιπεριές
300 γρ. μπακαλιάρος παστός (καθαρός από δέρμα και κόκαλα)
1 σκελίδα σκόρδο
παρθένο ελαιόλαδο
μαϊντανός
Εκτέλεση:
1. Σε μια σχάρα βάζουμε λίγες σταγόνες λάδι και ψήνουμε τον μπακαλιάρο και από τις δυο πλευρές του. Όταν είναι έτοιμος τον κόβουμε σε κομματάκια με το ψαλίδι και το αφήνουμε σε ένα πιάτο.
2. Σε ένα τηγάνι προσθέτουμε λάδι και τηγανίζουμε, μια μια, τις ξερές πιπεριές. Αυτό πρέπει να το κάνουμε σχετικά γρήγορα για να μη μαυρίζουν οι πιπεριές. (Εγώ ρίχνω ζεστό λάδι με ένα κουτάλι στο κομμάτι της πιπεριάς που δεν είναι σε επαφή με το ελαιόλαδο στο τηγάνι).
3. Με το ψαλίδι κόβουμε σε κομμάτια τις πιπεριές τηγανιτές και αφαιρούμε τους σπόρους.
4. Βάζουμε τις πιπεριές σε ένα μπολ και προσθέτουμε τον μπακαλιάρο, τον μαϊντανό και το σκόρδο ψιλοκομμένο. Προσθέτουμε άφθονο λάδι και, τέλος, ανακατεύουμε καλά όλα τα υλικά.
Το μικρό μυστικό μου: Η περικάνα μας θα γίνει πιο νόστιμη αν την αφήσουμε, πριν την κατανάλωση της, μία ή δυο μέρες σε ένα σκεπασμένο τάπερ και την ανακατεύουμε κάπου κάπου.
Καλή σας όρεξη και καλές γιορτές!

Wednesday, December 21, 2011

Jazzy Christmas στην Κλαυθμώνος



www.cityofathens.gr

La evaluación de las lenguas

La evaluación de las lenguas: garantías y limitaciones de Alfonso Martínez Baztán

Presentación
Este libro intenta ser informativo, educativo y formativo para el profesorado de lenguas extranjeras (de español para extranjeros o de otras lenguas), así como para profesores de centros de lenguas, de instituto, de escuelas oficiales de idiomas y universidades, y quienes necesiten planificar, diseñar exámenes (tanto para fines educativos o académicos como sociales, laborales u otros) y entender sus sistemas de dar notas, sus criterios de calificación, y sus objetivos y formatos. Porque la evaluación es una tarea que necesita dotarse de herramientas adecuadas que prueben que las mediciones que se realizan con ellas son objetivas, válidas y fiables.

Así, ofrecemos aquí una explicación honesta y clara de cómo funcionan los test, presentamos una información práctica sobre cómo funcionan los ítems y tests y sobre las dificultades que presenta el diseño de exámenes fiables y válidos y tenemos en cuenta en todo momento el MCERL, tanto para mostrar su uso, en la media de lo posible, como para hacer ver sus dificultades de aplicación o sus limitaciones.

Índice
1. Introducción
2. Garantías y limitaciones de la evaluación de lenguas
2.1. Dificultades para determinar el área de lengua evaluable
2.2. Indefinición de las tareas
2.3. Subjetividad de las mediciones e interpretaciones
3. Herramientas de evaluación
3.1. Escalas: características y tipología
3.1.1. Características de las escalas referidas a criterios
3.1.2. Otras características de las escalas
3.2. El sentido de las notas
3.2.1. Corte de aprobado de un test
3.2.2. Ponderación de notas
3.3. Especificaciones de un examen
3.3.1. Uso y función de las especificaciones de examen
3.3.2. Modelos de especificaciones
3.3.3. Contenidos de las especificaciones
4. Validación de ítems
4.1. Necesidad de análisis de ítems y exámenes
4.2. Análisis de ítems
4.2.1. Algunos ejemplos
4.2.2. Validación de ítems
4.2.3. Análisis de ítems abiertos
5. Validación de exámenes
5.1. Tipos de validación
5.1.1. Validez de apariencia
5.1.2. Validez de respuesta
5.1.3. Validez de contenido
5.1.4. Validez concurrente
5.1.5. Validez predictiva
5.1.6 Validez de constructo
5.2. Correlaciones
5.3. Fiabilidad
6. Tipos de pruebas I: evaluación académica
6.1. Pruebas de clasificación
6.1.1. Introducción
6.1.2. Objetivos de las pruebas de clasificación
6.1.3. Características de las pruebas de clasificación
6.1.4. Diseño de pruebas de clasificación
6.1.5. Validación de una prueba de clasificación
6.1.6. Formación de evaluadores
6.1.7. Recapitulación
7. Otras pruebas académicas: progreso, aprovechamiento y diagnóstico
7.1. Pruebas de progreso
7.2. Pruebas de aprovechamiento
7.3. Pruebas de diagnóstico
8. Tipos de pruebas II: evaluación social o de dominio
8.1. La evaluación oral
8.1.1. Introducción general a la evaluación oral
8.1.2. Enfoques de la evaluación oral
8.1.3. Técnicas de evaluación de la expresión oral
8.1.4. La entrevista: tipos de preguntas y otros elementos que la facilitan
9. Otras pruebas de dominio: expresión escrita, comprensión auditiva y comprensión lectora
9.1. La expresión escrita
9.1.1. Propósito de un test de expresión escrita
9.1.2. Diseño y objetivos de las tareas
9.1.3. Diseño o selección de escalas
9.1.4. Subjetividad
9.2. La comprensión auditiva y la comprensión lectora
9.2.1. El diseño de tests de comprensión auditiva
9.2.2. El diseño de tests de comprensión lectora
9.2.3. Validación de pruebas de comprensión auditiva
10. Epílogo
11. Apéndices
12. Bibliografía


PS. ¡Muchas felicidades Alfonso por el trabajo
y el tiempo que le has dedicado!
Me siento muy orgullosa de ti.

Tuesday, December 20, 2011

Η πρώτη μας νύχτα


"Από την έγχρωμη επιτυχία της Finos Film Μερικοί το προτιμούν κρύο,
του Γιάννη Δαλιανίδη, Η ΠΡΩΤΗ ΜΑΣ ΝΥΧΤΑ,
Στίχοι Κ.Πρετεντέρη, Μουσική Μίμη Πλέσσα"



Arte y Compás - Parrita

Navidad flamenca en Salobreña

Monday, December 19, 2011

Diego El Cigala en Estambul









ΥΓ. Παναγιώτη, σε ευχαριστώ πολύ που μοιράστηκες μαζί μας τις εντυπώσεις, τις φωτογραφίες και τα βίντεός σου από την πρόσφατη συναυλία του Diego El Cigala στην Κωνσταντινούπολη.

La Isla De San Fernando



Sunday, December 18, 2011

Fiesta Bazar στο Abanico



Στην FIESTA - ΒΑΖΑR του Abanico θα βρούμε:

Χειροτεχνίες * Κοσμήματα * Γούρια * Προϊοντα εναλλακτικού και δικαίου εμπορίου * Σπιτικά γλυκά και μαρμελάδες * Στολίδια * Cupcakes/Muffins * Λατινοαμερικάνικες γεύσεις και άλλα πολλά.

Αργότερα θα σπάσουμε -όπως κάθε χρόνο- την PIÑATA, μεξικάνικο αγαπημένο έθιμο όλων των ηλικιών!

Μουσικές, χορός και ποτά θα είναι παρόντες.

Ραντεβού λοιπόν την Κυριακή 18 Δεκεμβρίου, από τις 4 το απόγευμα.

Los Campanilleros en "SE LLAMA COPLA"

Saturday, December 17, 2011

Bambino - La Nave Del Olvido

Τίτλοι τέλους για την Σεζάρια Έβορα



www.lavozlibre.com

"... y que sigan los festivales y el flamenco. ¡Viva el flamenco!"



Niña de la Puebla - Campanilleros

Actuación de Dolores Jiménez Alcántara, la Niña de la Puebla (1909-1999) en el Festival de Cúllar Vega (Granada) de 1988, acompañada a la guitarra por Tomatito quien en la segunda parte del festival acompañaría a Camarón.

El vídeo ha sido cedido por Manuel Montoro, presidente de la Peña Frasquito Yerbabuena.

Friday, December 16, 2011

La literatura en lengua romanó


El viento sopla

...La cultura gitana es mucho más que el baile y el cante. También es literatura, y no sólo oral. Para mostrarlo, acaba de aparecer una colección que dará a conocer poemarios completos de los más importantes autores gitanos. La particularidad es que las ediciones son en bilingüe: castellano y romanó, que así es como se denomina al idioma gitano. Y la colección se titula: 'I barval phûrdel'. Es decir, 'El viento sopla'...
Fuente: Escrito en gitano

...La colección se inaugura con José Heredia Maya (Albuñuelas, 1947-Granada, 2010) catedrático de literatura y uno de los poetas de Granada más reconocidos, y el serbio Rajko Djuric (Malo Orasje, Serbia, 1947), poeta, periodista, ensayista y guionista de cine, que publicó por primera vez en 1970, "El gitano busca un lugar bajo el sol.
Nicolás Jiménez, traductor de la colección, ha señalado que ahora se cumplen los cien años de la lengua romanó y que para esta edición ha utilizado el alfabeto internacional gitano, que data de 1994.
También ha explicado que en estos autores aparece el viento como el elemento más poderoso de la cultura gitana, "cuando hay tormenta el viento se ve, pero no hay quien lo sujete"...
Fuente: Nace "El viento sopla", una colección de poesía de autores gitanos en romanó

PS. ¡Muchas felicidades Nico!

Μια διαφορετική ερμηνεία του Veinte Años

Flamencos por Moraíto en el teatro Coliseum



... Ya es hora de cambiarle el apellido.
Nada de “Chico”.
Hay que rebautizarlo así: Moraíto el Grande.
Hay razones de sobra.
Una estuvo clara esta noche en el madrileño Teatro Coliseum y la subrayó Diego el Cigala, organizador del acto: “Sólo una artista y una persona como él podía ser capaz de una convocatoria como esta”...

Fuente: Moraíto el Grande de Silvia Calado



... Como remate a una larga noche, en la que brilló el duende, cerraron el homenaje los cuadros de Jerez, con los artistas de la ciudad donde se asienta la dinastía de Los Moraos. Y el teatro se vino abajo con ellos. Los "arsa" "olé" y "vámonos", resonaban en la caldeada sala. Juan Carlos, empleado de papelería en paro, definió la gala con un símil taurino: "Como si torearan Curro Romero y Manolete juntos". A su lado el conserje Paco Martín daba por buenos los 60 euros gastados en la entrada. "Todo lo que sea de Jerez, la cuna del cante y del baile, merece la pena". Y la misma pasión, en un grupo de aficionados llegados en coche desde esa ciudad esa misma tarde, para ver al Torta desmadrarse...
Fuente: Hondo 'quejío' por Moraíto Chico de Amelia Castilla

... En medio de olor, y crujir, de las palomitas y de viajes continuos al bar en busca de cerveza, los espectadores han disfrutado de un homenaje «increíble, histórico, nunca visto en España», presumía Diego el Cigala en declaraciones a Efe para acto seguido darle todo el mérito al guitarrista jerezano...
Fuente: Madrid agranda la leyenda de Moraíto con su homenaje

Thursday, December 15, 2011

¡México & Flamenco!

Montse Cortés - La Nave Del Olvido



Espera un poco, un poquito más
para llevarte mi felicidad
espera un poco, un poquito más
me moriría si te vas.


El flamenco y la canción mexicana se unen en "México Flamenco"

Amar en tiempos violentos - Huecco



No corren tiempos bonitos, no corren tiempos sinceros.
Morimos sin hacer ruido, lo llaman "tiempos modernos".
Nuestros sueños divididos en trocitos valen menos.
Fabrican nuevos peligros y juegan con nuestro miedo.
Pero yo no tengo miedo, no tengo.
Guarda la pólvora y te doy un beso.

Amar en tiempos violentos para curar las heridas.
Amar en tiempos violentos que va trayendo la vida.

Nos crecen al enemigo para exportar gatillo y fuego.
Firman tratados "amigos" pero se inyectan veneno.
Nos alimentan con venganza y odios en estos tiempos violentos.
Nos cosen a los retales del circo para que aplaudamos y nos callemos.
Pero yo no tengo miedo, no tengo.
Guarda la pólvora y te doy un beso.

Amar en tiempos violentos para curar las heridas.
Amar en tiempos violentos que va trayendo la vida.

Yo te declaro mi amor, No, No, que no es batalla perdida.
Yo te regalo mis besos, mi boca, te regalo mis caricias.
Y te regalo mi alma hasta el fin de los días.
Y te regalo mi alma hasta el fin de los días.

Amar en tiempos violentos para curar las heridas.
Amar en tiempos violentos que va trayendo la vida.

Huecco: Energía solidaria

Wednesday, December 14, 2011

Quiéreme

Ρεβύθια Γαδιτάνικα με Σέσκουλα

Συνεχίζονται οι νόστιμες και οικονομικές συνταγές στο Abanico, στο εργαστήρι μαγειρικής με συνταγές από το Cádiz της Andalucía.


Τον συνδυασμό ρεβυθιών με χορταρικά, τον έχω δοκιμάσει στο παρελθόν με σπανάκι και καπνιστό χοιρινό, όπως γίνεται συχνά στον Βορρά της Ισπανίας. Με παρόμοιο τρόπο γίνονται και τα Garbanzos Con Acelgas και επί τη ευκαιρία δοκιμάζουμε να προσθέσουμε και τα σέσκουλα στην κουζίνα μας.


Υλικά
2 μάτσα σέσκουλα (γύρω στο 1 1/2 κιλό, κομμένα)
1/2 κ.ρεβύθια (1 πακέτο)
4 σκελ.σκόρδο (ψιλοκομμένες, αφού αφαιρέσουμε την εσωτερική ρίζα)
3 μεγάλα κρεμμύδια (ψιλοκομμένα)
1 ποτ.κρασιού ντομάτα τριμμένη ή από κονσέρβα/χάρτινη συσκευασία
3 φέτες ψωμί τοστ ή χωριάτικο (χωρίς την κόρα κομμένες σε κυβάκια)
ελαιόλαδο
1-2 καυτερές πιπερίτσες αποξηραμένες (ψιλοκομμένες)
δάφνη
κύμινο
αλατοπίπερο
νερό

Εκτέλεση
Μουλιάζουμε τα ρεβύθια όλη τη νύχτα σε νερό.


Τα σουρώνουμε και τα βράζουμε σκεπασμένα με νερό για 1 ώρα και 15 λεπτά, έχοντας προσθέσει αλάτι και 2 φύλλα δάφνης.


Στη συνέχεια βάζουμε τα σέσκουλα και συνεχίζουμε το βράσιμο για 15 λεπτά.


Στο μεταξύ, φτιάχνουμε το majado και το sofrito.
Συγκεκριμένα:


Σε ελαιόλαδο τηγανίζουμε το σκόρδο και το ψωμί, προσθέτοντας αρκετό κύμινο.


Στη συνέχεια, τα λειώνουμε σε γουδί, προσθέτοντας αλάτι. (Αυτό το μείγμα λέγεται μαχάδο στα ισπανικά.)


Στο ίδιο τηγάνι, προσθέτουμε λίγο ακόμα ελαιόλαδο και τα κρεμμύδια, μαζί με τις αποξηραμένες πιπεριές.


Μόλις πάρουν χρώμα, προσθέτουμε την ντομάτα και μαγειρεύουμε για 15 λεπτά ή μέχρι να μαλακώσουν τα υλικά. (Αυτό το μείγμα λέγεται σοφρίτο στα ισπανικά.)


Προσθέτουμε το μαχάδο στο σοφρίτο και ανακατεύουμε καλά.
Τέλος, προσθέτουμε το μείγμα μαχάδο και σοφρίτο (δηλαδή τα σκόρδα, το ψωμί, τα κρεμμύδια και την ντομάτα) στην κατσαρόλα με τα ρεβύθια και τα σέσκουλα και αφήνουμε να βράσουν όλα μαζί σε χαμηλή φωτιά για 15 λεπτά για να ενωθούν οι γεύσεις. Διορθώνουμε στο αλάτι. Προσθέτουμε αν χρειαστεί πιπέρι, πάπρικα και μοσχοκάρυδο (προαιρετικά) και κύμινο. Ανακατεύουμε με ξύλινη σπάτουλα γιατί μπορεί να πιάσει ελαφρά ο πάτος της κατσαρόλας.


Πεντανόστιμο φαγητό, λίγο βαρύ λόγω των σκόρδων και των κρεμμυδιών που μπορούμε να προσθέσουμε ή να αφαιρέσουμε κατά βούληση. Είναι όμως τόσο διαφορετικό στο τελικό αποτέλεσμα που μπορεί να κάνει και όσους δεν τρώνε την παραδοσιακή ελληνική σούπα ρεβυθιών να δοκιμάσουν και να μείνουν ικανοποιημένοι από τους συνδυασμούς των γεύσεων. Σημαντικό στοιχείο είναι και το αρκετό χαμηλό κόστος παρασκευής του πιάτου, κάτι που απασχολεί όλους μας αυτήν την εποχή. Και αν πρέπει να κυκλοφορήσουμε σε κόσμο αμέσως μετά, το μάσημα 2-3 μοσχοκαρφιών επιπλέον του πλυσίματος των δοντιών θα μας λύσει το πρόβλημα της δροσερής αναπνοής.

Tuesday, December 13, 2011

¿Vamos a por la guitarra o qué?

Un documental y un recital en Sevilla recuperan a un legendario guitarrista retirado de la escena y olvidado durante años...

Niño Miguel: el genio diferente del flamenco



Χριστουγεννιάτικο Ρεβεγιόν στο Asclaye




ASCLAYE tiene el agrado de invitarles a la celebración de la Noche Buena. Disfrutarán de cena navideña, espectáculo con bailes folclóricos, música en vivo y de Dj.

Sábado, 24 de diciembre 2011 horas 21:00 en la sala de ASCLAYE, Falirou 47A, Koukaki (Metro Singrou-FIX).

Reservas tel. 210 9232204 - 6947 107522

Monday, December 12, 2011

ΟΧΙ στο κλείσιμο του Γενικού Νοσοκομείου Πατησίων

Rutas Flamencas de Jerez

Rutas Flamencas de Jerez


Audiovisual que muestra las dos rutas flamencas creadas: Barrio de San Miguel y Barrio de Santiago.

Χριστουγεννιάτικα Campanilleros

En los pueblos de mi Andalucía
los campanilleros por la madrugá
me despiertan con sus campanillas
y con las guitarras me hacen llorar.
Y empiezo a cantar,
y a sentirme con los pajarillos
cantar en las ramas y echar a volar.

Y las flores del campo andaluz
al rayar el día llenas de rocío,
lloran penas que yo estoy cantando
desde el primer día que te he conocío.
Porque en tu querer
tengo puestos los cinco sentidos
y me vuelvo loca sin poderte ver.

Pajarillos que estáis en el campo
buscando el amor y la libertad,
recordadle al hombre que quiero
que venga a mi reja por la madrugá;
que mi corazón
se lo entrego al momento que llegue
cantando las penas que he pasao yo.



Manuel Agujetas


Niña de la Puebla y su hija, Adelfa Soto


José Mercé


Diana Navarro


La Asociación De Mujeres MUDESA de Salobreña


Rocío Jurado y Raphael



A la puerta de un rico avariento (Campanilleros)

A las puertas de un rico avariento
llegó Jesucristo y limosna pidió
y en lugar de darle la limosna
los perros que había se los azuzó
y Dios permitió
que al momento los perros murieran
y el rico avariento porbe se quedó

Dos pastores corrían pa un lado
huyendo una nube que se alevantó
cayó un rayo, a nosotros nos libre
y a uno de ellos lo acarbonizó
pero al otro no
que llevaba la estampa y reliquia
de la Virgen pura de la Concepción

Si supieras la entrada que tuvo
el rey de los cielos en Jerusalén
que no quiso coches ni calesas
sino un jumentito que alquilao fue
quiso demostrar
que tan solo las puertas del cielo
divinas las abre la santa humildad


Manuel Torre

ΥΓ. Χρόνια σου Πολλά Πολλά Πολλά! Και με Υγεία ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Ακούς;

Sunday, December 11, 2011

¿Para qué sirve la Utopía?

Eduardo Galeano transcribe una respuesta del director de cine argentino Fernando Birri, en una charla ante universitarios colombianos.

¿Para qué sirve la Utopía?

La Utopía está en el horizonte y sé muy bien que nunca la alcanzaré.

Que si yo camino diez pazos ella se alejará diez pasos.

Cuanto más la busque menos la encontraré, porque ella se va alejando a medida que yo me acerco.

Pues, la Utopía sirve para eso: para CAMINAR.



Fernando Birri - Vida y Obra
Fernando Birri - Filmografía, Fotos

PS. Esto es para tí, Apos.

Facundo Cabral: No estás deprimido, estás distraído



"NO ESTÁS DEPRIMIDO, ESTÁS DISTRAÏDO", por Facundo Cabral

...Además la vida no te quita cosas, te libera de cosas. Te aliviana para que vueles más alto, para que alcances la plenitud. De la cuna a la tumba es una escuela, por eso lo que llamas problemas son lecciones. No perdiste a nadie, el que murió simplemente se nos adelantó, porque para allá vamos todos. Además lo mejor de él, el amor, sigue en tu corazón. ¿Quién podría decir que Jesús está muerto? No hay muerte: hay mudanza. Y del otro lado te espera gente maravillosa: Gandhi, Michelangelo, Whitman, San Agustín, la Madre Teresa, tu abuela y mi madre, que creía que la pobreza está más cerca del amor, porque el dinero nos distrae con demasiadas cosas, y nos aleja por que nos hace desconfiados...

Friday, December 09, 2011

Historia Gitana

Un trabajo muy interesante sobre la Historia Gitana podemos encontrar aquí .

Se trata de "Nuevas Perspectivas sobre la Historia Gitana (Rroma)" y está escrito por Sarah Carmona, historiadora de étnia Rromaní, especializada en Historia Militar.

Cuando un amigo se va



Un punto final más. Una despedida más.

Sunday, December 04, 2011

Los peces en el río ... colombiano

Villancicos

Μπαίνουμε σιγά σιγά, ελαφρώς απρόθυμα και παντελώς ψυχικά απροετοίμαστοι, στην περίοδο των Χριστουγέννων.

Στα αρχεία του Sobreviviendo βρίσκω ένα μικρό αφιέρωμα του 2006 στα ισπανικά χριστουγεννιάτικα Villancicos, στο οποίο πρόσθεσα τα σχετικά videos από το youtube, καθώς ο αρχικός λογαριασμός που είχα "σηκώσει" τότε τα τραγούδια έχει πλέον απενεργοποιηθεί.

Panizas με ρεβυθάλευρο


Η πρώτη νοστιμιά που φτιάξαμε τις προάλλες στο Abanico, στο εργαστήρι μαγειρικής από το Cádiz της Andalucía, ήταν τα panizas. Πρόκειται για παραδοσιακό πιάτο του Cádiz με ιστορία που ξεκινά τον 18ο αιώνα, όταν στην πόλη ζούσαν έμποροι και πλούσιοι καραβοκύρηδες που προσλάμβαναν επαγγελματίες μάγειρες από όλον το κόσμο για να δουλέψουν στα σπίτια τους. Οι Ιταλοί τους έμαθαν την γενοβέζικη φαρινάτα -ένα είδος ψωμιού από ρεβυλάθευρο που ψηνόταν στο φούρνο- και στο πέρασμα του χρόνου οι Γαδιτάνοι την εξέλιξαν και την προσάρμοσαν στα γούστα τους, φτιάχνοντας τα panizas.
Ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα συνταγή για όσους "κυνηγούν" τις φυτικές ίνες ή νηστεύουν, αφού η βασική ύλη είναι το ρεβυθάλευρο. Νοστιμότατη και διαφορετική. Δυνατό ξεκίνημα!
Υλικά
Για τα panizas
2 ποτήρια αλεύρι από ρεβύθια ή 250 γρ.(πωλείται σίγουρα στα μαγαζιά με βιολογικά προϊόντα, τα 500 γρ. κοστίζουν γύρω στα 2,50 ευρώ)
4 ποτήρια νερό ή 830 ml
αλάτι
προαιρετικά πιπέρι, κύμινο, πάπρικα γλυκιά, ελαιόλαδο 2 κ.σ.
Για το τηγάνισμαελαιόλαδο
Για τη σάλτσα
2 γιαούρτια στραγγιστά
1 σκ.σκόρδο λιωμένη (χωρίς την φύτρα)
2 καρότα ψιλοτριμμένα
μαϊντανός ψιλοκομμένος
ελαιόλαδο
ξύδι
αλάτι
πιπέρι λευκό

Ανακατεύουμε σε κατσαρόλα το νερό με το ρεβυθάλευρο καλά, ώστε να μην υπάρχουν γρόμποι. Προσθέτουμε το αλάτι.

Βράζουμε σε μέτρια φωτιά, μέχρι να πήξει το μείγμα, ανακατεύοντας συνέχεια με το σύρμα αρχικά και αφού πήξει ελαφρά με την ξύλινη κουτάλα. Αν θέλουμε, προσθέτουμε και λίγο λάδι, παρότι δεν περιλαμβάνεται στην παραδοσιακή συνταγή, καθώς και πιπέρι λευκό, πάπρικα γλυκιά και κύμινο.

Λαδώνουμε ελαφρά ένα ταψί μακρόστενο και απλώνουμε το μείγμα μέχρι να κρυώσει. Ελέγχουμε αν σηκώνεται χωρίς να διαλύεται.

Το κόβουμε σε στενόμακρα κομμάτια.

Τηγανίζουμε σε αρκετή ποσότητα ελαιόλαδου στο 2 ή 2 1/2 (σε μάτι που φτάνει στο 3).
Για όσους αποφεύγουν τα τηγανητά λόγω χοληστερίνης ή γιατί απλά δεν τους αρέσει η ... τηγανίλα, μπορούμε -αφού έχουν σφήξει τα panizas στο ταψί και τα κόψουμε κομμάτια- να τα αλείψουμε με πινέλο με λίγο σησαμέλαιο και να τα ψήσουμε σε προθερμασμένο φούρνο στους 200ο C για 20-25 λεπτά.

Στραγγίζουμε για λίγο σε χαρτί κουζίνας ώστε να φύγει το περισσό λάδι.

Προαιρετικά σερβίρουμε με μαγιονέζα ή με σάλτσα από γιαούρτι.

Καλή μας Όρεξη!

ΥΓ. Μπορούμε να προσθέσουμε στη ζύμη ένα σκληρό τυρί τύπου ρεγκάτο ή μαντσέγκο κουράδο. Στην τάξη προτιμήσαμε παμψηφεί τα σκέτα. Την επόμενη φορά θα δοκιμάσω να προσθέσω και λίγο ταχίνι, καθώς ταιριάζει ιδιαίτερα με τα ρεβύθια.

Antiguas recetas gaditanas