Tuesday, June 16, 2015

Ιβηροαμερικανική Λογοτεχνία & Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες στο 7ο Φεστιβάλ ΛΕΑ

Συζήτηση: Σε τι αναφερόμαστε όταν κάνουμε λόγο
για ιβηροαμερικανική λογοτεχνία;

Είναι, άραγε, ζήτημα γλώσσας (ισπανικά, πορτογαλικά, καταλανικά, βασκικά, κέτσουα…) ή χώρας (της ιβηρικής χερσονήσου ή της Λατινικής Αμερικής); Ή μήπως είναι κάτι άλλο, μια ετικέτα, σε παγκόσμιο επίπεδο, ικανή να μαγέψει τους αναγνώστες ή, ακόμα χειρότερα, μια αυθαίρετη και άνευ νοήματος κατηγοριοποίηση; Ο Αναπληρωτής Καθηγητής του ΑΠΘ και μεταφραστής Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, ο μεταφραστής και διερμηνέας Νίκος Πρατσίνης και ο δημοσιογράφος Νίκος Κουρμουλής συζητούν για το  ζήτημα αυτό προκειμένου να κατανοήσουν (και να κάνουν κατανοητό) πώς δημιουργήθηκε ιστορικά αυτός ο όρος που εμπεριέχει τη λογοτεχνία που τόσο αγαπάμε.   

Στα ελληνικά.















Μνήμη Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες («Γκάμπο»)


Ένα χρόνο μετά το θάνατο του Νομπελίστα Λογοτεχνίας Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες, ο Έλληνας δημοσιογράφος και συγγραφέας Τάκης Θεοδωρόπουλος συνομιλεί γύρω από διάφορες πτυχές της ζωής και του έργου τού Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες με τους Κολομβιανούς συγγραφείς Ουίλιαμ Οσπίνα και Δάσο Σαλντίβαρ.

Ο Ουίλιαμ Οσπίνα είναι συγγραφέας και ποιητής, έχει τιμηθεί με το διεθνές Βραβείο
Rómulo Gallegos το 2009 για το βιβλίο του «Η Χώρα της κανέλας», και είναι αρθρογράφος και επιμελητής της αυτοβιογραφίας του Γκαρσία Μάρκες. Ο Δάσο Σαλντίβαρ είναι ο συγγραφέας της πρώτης βιογραφίας του Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες, «Το ταξίδι στην πηγή», και του βιβλίου «Los soles de Amalfi». Έχει δημοσιεύσει εργασίες για τον Σέσαρ Βαλιέχο, τον Αουγούστο Ρόα Μπάστος και τον Άλβαρο Μούτις, ενώ το 1981 απέσπασε το Βραβείο Jauja de Cuentos.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Κολομβίας στην Ιταλία και το Επίτιμο Προξενείο της Κολομβίας στην Αθήνα.

Στα ελληνικά και τα ισπανικά με ταυτόχρονη διερμηνεία. 
















No comments: